Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 110
Лицо Вонгыра побледнело так, что красные пятна образовали на круглой физиономии затейливое созвездие. Александра не торопясь встала и отошла в сторону.
Парень все никак не мог вздохнуть.
– Эй, Вонгыр, – обернулся к ним Джихон. – Ты чего?
Угрястого вырвало. Мутный поток вывалился на свежий пол.
– Съел чего-то не то, – ответила Алекс на безмолвный вопрос старика.
Сайо чувствовала, что со смертью Шанако в ее жизни начался новый этап. Если раньше она рассчитывала, что опекун выдаст ее замуж за кого-то из соратников соседей или найдется младший сын какого-нибудь землевладельца, который согласится взять ее в жены, то теперь девочка твердо знала, что никуда ей из этого замка не деться. Жизнь Сайо обречена пройти в его стенах замужем за старым Гатомо.
Грустные размышления прервал шум на дворе. В ворота въезжали вооруженные всадники. Впереди ехал воин в белом траурном кимо. «Соратники барона Кирохо», – догадалась Сайо.
Рыцарь встретил дорогих гостей на крыльце главной башни. На нем тоже была белая траурная одежда, а на лице – соответствующее скорбное выражение.
Соратник Кирохо поклонился.
– Как только мой господин получил от тебя печальную весть, мы сейчас же выехали из замка, чтобы помолиться от его имени на могиле сестры.
Гатомо возвратил поклон.
– Предлагаю вам смыть дорожную пыль, поесть, а после я провожу вас на кладбище.
– Благодарю за гостеприимство, Гатомо-сей.
В то время как посланцы барона мылись в бане, конюхи рыцаря занялись их лошадьми. Направленный им помогать Алекс никак не мог снять седло.
Хозяин замка поморщился и приказал конюху показать новичку, как это делается.
– А то он до вечера возиться будет.
– Гатомо-сей, – обратился к нему старший соратник. – Может, спросим у людей Кирохо об Алексе?
Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо.
– Зачем?
Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно:
– Не нравится он мне, Гатомо-сей.
– Чем?
– Не знаю, – отвел глаза воин. – Странный он какой-то.
Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади.
– Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона?
– Наши крестьяне нашли его в горах, – стал торопливо объяснять Мирамо. – По ту сторону перевала – владения вассалов Кирохо. Что, если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя.
– Если его, конечно, зовут Алексом, – проворчал рыцарь.
– Они могут знать его приметы, – продолжал настаивать Мирамо. – Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян…
– Потом, – оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей.
Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой, Гатомо тоже пришлось присоединиться.
Наконец старший из посланцев барона счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться.
– У тебя хороший замок, Гатомо-сей, – сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота.
– У твоего господина, Имитумо-сей, куда больше, – вернул похвалу рыцарь.
– Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, – возразил соратник барона. – Уверен, что через полвека и он станет не хуже.
За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб.
– Здесь то, что моя супруга просила передать брату.
Соратник барона смешался.
– Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам?
Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.
– Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?
– Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.
В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо. Склонившись к уху господина, он проговорил:
– Вещи уже перекладывают.
– Хорошо, – похвалил его рыцарь.
– Может быть, покажем Алекса, пока…
Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.
Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?
– Скажи, пусть приведут, – сквозь зубы буркнул он.
Мирамо, поклонившись, вышел.
– У нас тут интересная история приключилась, – проговорил рыцарь, обращаясь к гостю. – Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит…
Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки.
– Вот, – проговорил он, вытирая пот. – Самые лучшие выбрал.
– А нитки с иголками? – спросила Сайо.
– Не забыл, Сайо-ли, – ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками.
Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо.
– Чжанчол, – скомандовал он. – Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть.
– Слушаюсь, мой господин, – поклонился ключник.
– Поторопись!
«Зачем соратнику барона Кирохо смотреть на какого-то Алекса?» – недоумевала Сайо.
Смешно шлепая босыми ногами по гладкому полу, Алекс поклонился госпоже, потом старшему соратнику, при этом бросив странный взгляд на разложенные вещи Шанако.
– Звал меня, Мирамо-сей?
Гатомо разливал уже по второй, когда, постучавшись, в комнату вошел старший соратник.
– Вот это Алекс, – проговорил он.
Молодой человек низко поклонился.
– Взгляни, Имитумо-сей, – попросил хозяин.
Соратник барона поднялся и, подойдя вплотную, взглянул парню в глаза.
– Нет, Гатомо-сей, эту морду я никогда не видел. И не слышал, чтобы у кого-то из соседей сбежал крестьянин с таким именем.
– Иди, – разрешил рыцарь, недовольно взглянув на Мирамо.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 110