любимых рассказов был «Падение дома Эшеров» за авторством Эдгара Аллана По. Я словно воочию видел, как Родерик скитается по мрачным залам родового поместья; видел его сестру Маделин, восставшую из фамильного склепа; видел трещину, что наконец расколола особняк, и то, как бурные воды сомкнулись над его обломками.
Но что если история на этом не кончалась?
Что если у Родерика и Маделин был брат, который пронёс в будущее фамилию Эшеров? Что если Эшеры поколение за поколением строили бизнес-империю, которая не только меняла американское общество, но и была способна погубить всю цивилизацию?
И что если в наши дни потомок Эшеров поймёт, что пять поколений его семейства скрывали чудовищную тайну? Тайну, которая много лет назад довела Родерика Эшера до безумия и которая теперь грозит увлечь героя в мрачный котел наследия Эшеров.
В «Участи Эшеров» каждому поколению есть что порассказать; эти истории пронзают время, чтобы привести Рикса Эшера в населённое призраками сердце Эшерленда, где ему предстоит решить, кто он такой и… что он такое.
Роман «Участь Эшеров» вырос из любви к литературе ужасов, а также — к творчеству её мэтра, Эдгара Аллана По. Надеюсь, вас тоже опутала сложная сеть событий, начатых Эдгаром По.
Перевод: Е. Лебедев
Предисловие к венгерскому изданию романа «Моё!»
Robert McCammon. "Preface", 2004.
Сказать, что я рад венгерскому изданию романа «Моё!», — значит ничего не сказать. Даже писателям иногда трудно подбирать слова.
Особенно меня радует то, что публикуя свои работы в вашей стране, я, можно сказать, публикуюсь по всему свету. Это важно и удивительно для меня, поскольку я никогда не мечтал, что, когда «вырасту», стану в первую очередь писателем. Ну правда, кому взбредет в голову избрать подобную профессию? Ткать картины из воздуха, а затем переводить эти картины в словесные образы, обретающие некое значение для людей, которых вы никогда не видели и, скорее всего, никогда не увидите, но с которыми вы, тем не менее, поддерживаете крепкую связь через огромные расстояния. Даже через океаны и континенты.
Кроме того, когда я стал писателем, мне и в голову не приходило, что мой голос преодолеет эти океаны и континенты. Тем не менее книга в ваших руках свидетельствует, что мы никогда полностью не знаем, какое будущее нам уготовано, или какую дорогу мы изберём, чтобы в это будущее попасть.
Я очень горжусь тем, что я писатель и что большую часть жизни полноценно занимаюсь писательством. Также я горжусь этой книгой. Я думаю, в ней мне удалось создать персонажей, которые живут, дышат и выглядят по настоящему живыми. Это самая большая мечта любого автора — создать настоящих людей из бумаги и чернил. И если этим персонажам удается отыскать новых читателей там, где сам я никогда не был, — это большое (а для меня — умопомрачительное) дополнение к мечтам о созидании.
Итак, вы понимаете, почему я сказал, что мне трудно подобрать слова. Иногда авторам не хватает слов. Однако мы, писатели, должны выкладываться по полной, а потому придется мне обойтись теми словами, что есть.
Спасибо, что принимаете меня в своей стране. Спасибо, что читаете мои книги. Спасибо, что являетесь частью акта созидания — великого устремления каждого, кто пытается рассказывать истории и питает надежду, что его история найдёт дорогу как в умы, так и в сердца читателей. Даже через океаны и материки.
Перевод: Е. Лебедев
Грандиозный замысел: Роберт Маккаммон
До меня вдруг дошло, что я мастерю машину времени.
Да, я читал книгу и смотрел фильм — смотрел обе версии, и больше всего мне понравилась та, в которой играет Род Тейлор; однако здесь и сейчас я объединял книгу с фильмом, пристёгивался к красному кожаному креслу и под гул компьютера и шелест страниц мчался в прошлое.
О чём я в тот момент думал?
И,что ещё важнее, куда направлялся?
Или, выражаясь точнее, куда направляюсь прямо сейчас?
Что ж… Я знаю, куда лежит мой путь, но пока не уверен, как именно туда доберусь. Всё вышесказанное призвано сообщить, что я, как вдруг выяснилось, пишу серию триллеров-детективов, чьё действие, помимо всех прочих мест, разворачивается в городке Нью-Йорк с населением пять тысяч человек. То есть в 18-ом веке. За всю свою долгую карьеру мне ни разу не приходило в голову взяться за сериал. Создание машины времени не входило в мою повестку дня. Но внезапно я начал складывать воедино разрозненные куски: мою любовь к истории, детективным романам, мрачным тайнам и даже (о, да!) к научной фантастике. Машина сперва зашелестела, потом загудела и зажужжала. И вот я отправился в путешествие — непредвиденное и, говоря по правде, довольно пугающее.
Я писал о молодом человеке по имени Мэтью Корбетт, судебном клерке и сироте, который благодаря своему уму и стечению обстоятельств становится в Нью-Йорке этаким «решателем проблем». Это занятие сводит его как с джентльменами, так и с дамами той эпохи, а также с хладнокровными убийцами и теми чёрными душами (мужчинами и женщинами), которые с радостью пустили бы его голову на подставку для шляп. В частности, по ходу сериала Мэтью попадает в поле зрения некоего профессора Фелла, теневого владыки преступного мира, у которого имеются любопытные планы не только на будущее всех колоний, но и на судьбу самого Мэтью.
На данный момент я написал три романа о Мэтью Корбетте, а именно: «Голос ночной птицы», «Королева Бедлама» и недавно вышедший «Мистер Слотер».
Моя грандиозный замысел заключался в том,