— Перейдем к истории семьи? — спросил он.
— Я постараюсь. Достаточно подробная генеалогия имеется в семейной библии, а она хранится в Кендале. И, Уилл слушал, как она рассказывала ему о первом герцоге Кендале, которому земли и титул были пожалованы королем Эдвардом III. Слушая, он внимательно наблюдал за ее лицом. Когда она рассказывала об их общих предках, ее глаза светились, как изумруды. Она была очаровательна и, видимо, трепетно относилась к истории семьи.
Но, слушая ее, он раздумывал о своей жизни. Единственное, что имело для него смысл, — это возвращение в Америку. Может быть, вернувшись, он обнаружит, что Эбигейл не вышла замуж и готова стать его женой. Может быть, он сумеет убедить ее не поддаваться влиянию отца. Но чем больше он думал о ней, тем меньше хотел ее.
— Не пора ли нам закончить на сегодня? — послышался нежный голосок Элизабет. Он взглянул на часы — было всего десять.
— Вы хотите лечь спать?
Она улыбнулась:
— Вы сидели с закрытыми глазами, и я решила, что утомила вас своими рассказами.
— Простите, я просто задумался. Ваши рассказы не утомили меня, напротив, я нахожу их увлекательными. Расскажите мне, в каком родстве мы состоим.
— Как я уже упоминала, судьба не благословила семью многими наследниками мужского пола. Считалось удачей, если у принадлежащих к ней мужчин оказывалось двое доживших до зрелого возраста сыновей. Пятый герцог, казалось бы, стал исключением. У него было три сына, Роберт и близнецы, Уильям и Генри, появившиеся на свет за пять лет брака, причем старшим был Роберт. Уильям и Генри получили приличное наследство, и каждый пошел своей дорогой.
— Как в эту картину вписывается наш дорогой кузен Ричард? — спросил Уилл.
— Он потомок Генри, считавшегося третьим сыном, тогда как вы ведете свое происхождение от Уильяма, в честь которого, как я полагаю, вас и назвали. Вот почему вы на законных основаниях унаследовали титул герцога.
Он не будет разочаровывать ее, открыв, что его мать назвала его так в честь деда с материнской стороны.
— Так что я являюсь десятым герцогом Кендалом, правильно? — спросил он.
— Да. Это очень важная часть родословной.
— Полагаю, что так, — сказал он, не уверенный, что быть герцогом — это очень важно.
— Вы так не думаете? — нахмурилась она.
— Я не сомневаюсь, что несколько сотен лет назад иметь вассала, преданного королю и управляющего большой территорией, было очень важно. Это обеспечивало порядок. Но сейчас? Я не вижу в этом смысла.
Элизабет буквально онемела от удивления. После того как она рассказала ему о служении королю, о браках, заключаемых в интересах герцогства, о том, насколько арендаторы зависят от милости герцога, он смеет заявлять, что все это не имеет значения? Ему это все безразлично? Как он смеет? Гнев овладел ею.
— Я не могу поверить, что вам все равно! — вскочив, крикнула она. — Люди, ваши родственники, отдавали жизнь за эту страну и ваши земли. Арендаторы других лордов умирали от голода, но не на землях герцогов Кендал. Герцоги Кендал всегда заботились о людях, работавших на них.
— Элизабет, сядьте, — сказал Уилл тоном, не терпящим возражений.
— Нет, не сяду. Английская система управления держится столетия. Герцог Кендал всегда играл в ней немалую роль, а вы сидите здесь и насмехаетесь над вашей собственной историей!
Элизабет перегнулась через стол и заглянула в его карие глаза. Оставалась одна вещь, которая беспокоила ее в этот момент.
— Теперь, когда Эбигейл выходит за другого, вы остаетесь здесь или нет?
Он сощурился.
— Вас это не касается.
— Я считаю своим долгом побеспокоиться о том, чтобы о семьях, которые до сих пор зависели от герцога, кто-нибудь продолжал заботиться.
— Я — герцог, о чем вы постоянно напоминаете мне, Элизабет. Что я буду делать и когда я буду это делать — не ваша забота.
— Пока я живу в этом доме, мой долг — защищать репутацию семьи.
— Тогда, возможно, вам пришло время покинуть этот дом.
Элизабет, оцепенев, смотрела, как Уилл вышел из кабинета. Она слышала его тяжелые шаги, когда он шел по холлу, а потом хлопнула входная дверь. Она стояла, не в силах двинуться с места.
Ее дурной нрав снова сыграл с ней злую шутку. Задать такой вопрос в тот день, когда пришло письмо от Эбигейл, ужасно. Неудивительно, что он так среагировал на него. Он попросил ее покинуть дом, потому что рассердился.
Господи! Что она наделала!
Глава 10
Уилл шагал по темным лондонским улицам, размышляя как выбраться из этого клубка противоречий, в который превратилась его жизнь. Он не хотел, чтобы Элизабет съехала. Она придавала устойчивость существованию всех в доме, а сейчас это было нужно ему больше всего. Ему следовало проглотить обиду и извиниться за вспышку гнева.
Он понимал, что у нее были причины вспылить, она защищала репутацию семьи. Ее достоинство. Но она не понимала, что для него это ничего не значило. Для человека, выросшего в Америке или в Канаде, происхождение не имело значения, он мог стать, кем хотел. И того же Уилл желал для своих сводных братьев.
Даже если он решит остаться здесь, что в высшей степени маловероятно, его братьям придется самим прокладывать себе дорогу. Хотя перед сводными братьями герцога могли бы открыться новые возможности, Уилл не был уверен, что это благо для них. А он хотел сделать для них все, что в его силах.
Не помешают ли им слишком большие деньги и высокое положение в обществе найти себя? Он не знал.
— Что привело вас сюда в столь поздний час?
Уилл моргнул и с удивлением обнаружил перед собой лорда Сомертона, который стоял, прислонившись к стене. Если бы Сомертон не заговорил, Уилл не заметил бы его — тот стоял в тени.
— Только не говорите, что вы уже решили стать его членом!
— Членом? Чего? — спросил Уилл, поставленный в тупик вопросом виконта.
— Клуба «Уайтс». Вы стоите прямо перед ним, — сказал Сомертон.
— «Уайтс»? О нет. Я просто решил пройтись.
Сомертон сдержанно хмыкнул.
— Пройтись? В одиннадцать часов вечера? Даже в Мейфэре следует соблюдать осторожность. И выглядите вы далеко не лучшим образом.
Уилл пожал плечами:
— Я делаю вывод, что «Уайтс» исключается.
— Вас будут принимать там, пока вы платите взносы.
— Но я знаю гораздо лучшее место. — Сомертон мотнул головой, указывая направление: — Моя карета ждет вон там.
— Хорошо, — сказал Уилл, гадая, куда они направляются.
Пока они шли к карете, Сомертон молчал.
— Почему вы стояли в тени? — спросил Уилл, которому стало любопытно.