Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
– «Голубым поездом», сэр. – Гоби снова кашлянул и обратилсяк часам на каминной полке: – Мадемуазель Мирей, танцовщица из «Парфенона»,выехала тем же поездом.
Глава 14
Рассказ Эйды Мейсон
– У меня не хватает слов, мсье, чтобы передать весь ужас иотчаяние, в которые нас повергла эта трагедия. Позвольте выразить вам нашеглубокое и искреннее сочувствие, – обратился к ван Олдину судебный следовательКарреж.
Комиссар Ко выразил соболезнование невнятным бормотанием.Однако ван Олдин резким жестом отмахнулся от ужаса, отчаяния и сочувствия. Этасцена происходила в полицейском суде Ниццы. Кроме Каррежа, комиссара и ванОлдина, в помещении присутствовало еще одно лицо.
– Необходимы быстрые действия, мсье ван Олдин, – заговорилэтот человек.
– О! – воскликнул комиссар. – Я ведь еще не представил вас!Это мсье Эркюль Пуаро, о котором вы, мсье ван Олдин, несомненно, слышали. Хотяон уже несколько лет как удалился от дел, но до сих пор пользуется известностьюкак один из величайших в мире детективов.
– Рад с вами познакомиться, мсье Пуаро, – отозвался ванОлдин. – Вы действительно удалились от дел?
– Да, мсье. Теперь я наслаждаюсь жизнью. – Маленькийчеловечек сопроводил эту фразу красноречивым жестом.
– Случайно мсье Пуаро также ехал в «Голубом поезде», –объяснил комиссар, – и любезно согласился предоставить в наше распоряжение свойбогатый опыт.
Миллионер внимательно посмотрел на знаменитого детектива.
– Я очень богат, мсье Пуаро, – неожиданно сказал он. –Считается, будто богачи думают, что они могут купить все и всех. Это не так.Однако в своей области я значительное лицо и вправе попросить о любезностидругое значительное лицо.
Детектив одобрительно кивнул:
– Хорошо сказано, мсье ван Олдин. Я полностью к вашимуслугам.
– Благодарю вас, – кивнул миллионер. – Могу лишь сказать,что, обратившись ко мне в любое время, вы не найдете меня неблагодарным. Атеперь к делу, джентльмены.
– Я предлагаю, – начал Карреж, – допросить горничную, ЭйдуМейсон. Насколько я понимаю, она здесь?
– Да, – ответил ван Олдин. – Мы подобрали ее в Париже. Онаочень расстроилась, узнав о смерти хозяйки, но излагает свою историю достаточносвязно.
– Тогда побеседуем с ней, – решил следователь.
Он позвонил в звонок на письменном столе, и через несколькоминут в комнату вошла Эйда Мейсон.
Она была строго одета в черное – даже сменила серые дорожныеперчатки на черные замшевые, – а кончик ее носа заметно покраснел. Окинувтревожным взглядом кабинет судебного следователя, горничная увидела отца своейхозяйки и как будто немного успокоилась. Карреж гордился своей обходительностьюи делал все возможное, чтобы не напугать лишний раз свидетельницу. В этом емупомогал Пуаро, выступавший в качестве переводчика, – его дружелюбное поведениеободряло англичанку.
– Ваше имя Эйда Мейсон, не так ли?
– При крещении меня назвали Эйда Битрис, сэр, – чопорноответила горничная.
– Отлично. Мы понимаем, Мейсон, что вы очень расстроеныслучившимся.
– Конечно, сэр. Я служила у многих леди, и они, надеюсь,всегда были мною довольны. Мне и в голову не приходило, что с моей хозяйкойможет такое произойти. Разумеется, я читала о подобных историях в воскресныхгазетах и знала, что в этих иностранных поездах… – Горничная внезапно умолкла,сообразив, что разговаривает не с англичанином.
– Ну, давайте поговорим об этом деле, – сказал следователь.– Насколько я понимаю, во время вашего отъезда из Лондона не было речи о том,что вы останетесь в Париже?
– Нет, сэр. Мы должны были ехать прямо в Ниццу.
– А вы бывали раньше с вашей хозяйкой за границей?
– Нет, сэр. Я ведь прослужила у нее всего два месяца.
– В начале путешествия ваша хозяйка вела себя как обычно?
– Она казалась немного расстроенной и все время раздражалась– ей было нелегко угодить.
Карреж кивнул:
– И когда же вы впервые услышали, что остаетесь в Париже?
– На Лионском вокзале, сэр. Моя хозяйка собираласьпрогуляться по платформе. Но, выйдя в коридор, она вскрикнула и вернулась вкупе вместе с джентльменом. Хозяйка закрыла дверь между ее и моим купе, так чтоя ничего не видела и не слышала, пока она не открыла ее снова и не сказала, чтоее планы изменились. Миссис Кеттеринг дала мне денег, велела сойти с поезда иотправиться в отель «Риц», где ее хорошо знают и предоставят мне комнату. Там ядолжна была дожидаться ее распоряжений телеграфом. Едва я успела собрать вещи испрыгнуть на перрон, как поезд отошел. Все делалось в спешке.
– А где был тот джентльмен, когда миссис Кеттеринг давалавам указания?
– Стоял в смежном купе, сэр, глядя в окно.
– Вы можете описать его нам?
– Понимаете, сэр, я едва его видела. Он почти все времястоял спиной ко мне. Высокий темноволосый джентльмен в синем пальто и серойшляпе – вот и все, что я могу сказать.
– Он был одним из пассажиров поезда?
– Не думаю, сэр. По-моему, он пришел на вокзал повидатьмиссис Кеттеринг. Конечно, я могу и ошибаться – возможно, он тоже ехал впоезде. – Мейсон казалась слегка взволнованной этим предположением.
– Так! – Карреж быстро сменил тему: – Ваша хозяйка попросилапроводника не будить ее утром. Как по-вашему, это было на нее похоже?
– Да, сэр. Хозяйка никогда не завтракала и плохо спала поночам, поэтому любила отсыпаться утром.
– Среди багажа был красный сафьяновый футляр, не так ли? –продолжал следователь. – С драгоценностями вашей хозяйки?
– Да, сэр.
– Вы взяли его с собой в «Риц»?
– Футляр с драгоценностями в «Риц»? – испуганно переспросилаМейсон. – Конечно нет, сэр!
– Значит, вы оставили его в купе?
– Да, сэр.
– Не знаете, у вашей хозяйки с собой было многодрагоценностей?
– Достаточно, сэр. Это меня тревожило из-за разных историйоб ограблениях за границей. Конечно, драгоценности были застрахованы, но всеравно это большой риск. Хозяйка говорила мне, что одни рубины стоят несколькосотен тысяч фунтов.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61