в белом, ни даже лисы из рассказа они не увидели.
Они никак не могли понять, находятся они в истории или в реальности.
Только по тому, что Янь Цзыюна здесь больше не было, и по остаточному головокружению можно было сделать вывод, что в историю они все-таки вошли.
– Мы действительно правильно все делаем? – Хуан Няо топнула ногой. – Почему мы не можем найти господина каждый раз, когда достигаем какого-либо места?
– Юноша в белом – это господин? – переспросил Лю И. – Так-то он слишком юн. Хотя наш господин и владеет глубокими познаниями в магии и может свободно меняться, почему он вообще превратился в юношу?
– Что случилось со сбежавшей лисой?.. – пробормотал себе под нос Сяо Бай. – Однако довольно часто лисы очаровывают ученых.
Хуан Няо и Лю И переглянулись и ничего не сказали.
Глава 15. Деревянная шкатулка
Горный храм был очень маленький – весь как на ладони. Кроме них троих, там больше никого не было.
Хуан Няо еще раз проверила лампу на столе, но в том месте не было ничего, кроме прожженного отпечатка на столешнице. Лю И вспомнил, что в истории упоминались лепешки, и обошел сзади статую горного бога, где и нашел закуску. Однако лепешки были такие холодные и высохшие, что даже пробовать не стоило.
– Это свитки, которые изучал Янь Цзыюн?
Сяо Бай поднял в углу бамбуковый свиток, когда к нему подошли Хуан Няо и Лю И.
Трое ребят вместе разложили его, и тут дверь горного храма распахнулась, будто от сильного ветра.
Китайские иероглифы на свитке обратились в красивых бабочек, которых подхватил налетевший мощный поток воздуха. Они отделились от бамбуковых пластинок и вылетели за дверь. Кружащийся рой бабочек застилал небо и поражал взор.
Сяо Бай и остальные пытались поймать их руками, но едва ли им удалось схватить хотя бы одну. Как только бабочка, сорвавшаяся с бамбука, садилась на теплую руку, она тут же исчезала.
Бабочки, хлопая крыльями, отчаянно боролись, пока в конце концов их не унесло и не поглотило тьмой, а на бамбуковом свитке в руке Сяо Бая остались лишь беспорядочные иероглифы, не складывающиеся в предложения.
– Куда они делись? – непонимающе спросила Хуан Няо.
– Должно быть, это дело рук шамана, – с горечью сказал Лю И. – Ты забыла? Он же был врагом господина столько лет и доставил нам много неприятностей!
– Молодой господин Бай, мы можем уже вернуться обратно? – спросила Хуан Няо.
Она ничего не узнала в этом путешествии, и даже бамбуковые свитки, которые изучал Янь Цзыюн, были испорчены. Девочка загрустила.
– Подожди. – Сяо Бай протянул бамбуковый свиток Хуан Няо. – Оставь его себе, надо еще раз осмотреться.
Фэй Ю пришел, чтобы спасти его, и Сяо Бай не сдастся, пока не найдет его тоже. За воротами горного храма не было никаких следов юноши в белом и не было никаких зацепок, которые бы вели к шаману. Они провели долгие поиски на горе, но были прерваны урчанием живота проголодавшегося Лю И.
Несколько раз он говорил, что видел белую лису, но едва он пускался за ней вслед, как, по его словам, она то выкапывала лапами дикие овощи, то срывала фрукты.
– Лю И голоден, давайте вернемся, – наконец сказал Сяо Бай.
– Все хорошо, юный господин Бай, я в порядке, – смутился Лю И.
– Помню, когда мы вышли, я заметил, что рядом с бамбуком было что-то спрятано, – сказал Сяо Бай. – Надо вернуться и проверить.
Возвратившись к горному храму, Хуан Няо издали мельком увидела то, о чем говорил мальчик.
Вещь лежала рядом с кустом зеленого бамбука под окном храма. Когда они уходили, то не обратили на него особого внимания.
Сяо Бай подошел поближе, раздвинул бамбуковые ветки и достал ее.
Это был обыкновенный деревянный короб, который путники часто носили на спине, но этот отличался от того, который обычно носил с собой Фэй Ю. Ремни и углы короба были отделаны синей тканью.
– Да, вот эту вещь я видел, – радостно сказал Сяо Бай.
Он собирался было открыть деревянный ящик, но Лю И вдруг оттолкнул его.
– В чем дело?
– Осторожнее, молодой господин Бай! – крикнул Лю И. – Внутри могут быть спрятаны какие-то ловушки или даже чудовища!
– Да ладно тебе, разве это не обычный деревянный ящик? Что тут такого опасного? – пробормотала в ответ Хуан Няо, открывая его для Сяо Бая. – Эй, ты! Неужели это все ради того, чтобы просто стащить еду из коробки? Все эти твои уловки господин всегда считывал на раз, но ты так ничему и не научился…
Конечно же, как сказала Хуан Няо, это был всего лишь деревянный короб для путников. Лю И заглянул внутрь и с разочарованием обнаружил, что в ящике не было ни еды, ни единой медной монетки. На дне лежало только несколько связок с лекарственными травами, к коим он сразу же потерял интерес.
Сяо Бай сунул руку в короб и нащупал внутри закрепленный кусок ткани. Он достал его и увидел, что на ткани было вышито несколько слов и одним из тех, что можно было разобрать, было «Яньняньтан».
– Похоже на название аптеки, – сказал мальчик. – Может быть, это на рынке.
– А может, это логово шамана? – Лю И выглядел испуганным. – Я не хочу идти в подобное место.
– Если господин действительно здесь, то мы должны пойти и подготовиться ко всему, – сказала Хуан Няо.
После этих слов всех троих охватила дрожь…
В следующий момент перед ними снова появилось лицо Янь Цзыюна. Он с беспокойством сказал:
– Вы устали от беседы. Боюсь, это из-за долгой дороги.
– Это неважно. – Сяо Бай жестом показал Хуан Няо вернуть бамбуковые свитки ученому. – Они ведь действительно твои, да?
Янь Цзыюн взял их.
– Да. Но я не знаю, почему слова в книге стали такими.
– Потому что многие слова превратились в бабочек и улетели, – просто ответил Сяо Бай.
– Стали… бабочками? – засомневался Янь Цзыюн. – Ничего не поделать, придется переписать еще одну книгу.
Сяо Бай думал, что Янь Цзыюн удивится, но не ожидал, что ученый вдруг рассмеется.
– Вам не кажется это странным?
– Вовсе нет, – ответил Янь Цзыюн. – Разве люди не просыпаются порой, не зная, где находятся? Нет ничего удивительного в том, чтобы обратиться во сне бабочкой, а что уж говорить о словах!
– Но это был всего лишь сон!
– Люди часто говорят, что жизнь подобна сну, – вздохнул Янь Цзыюн. – Разве кто скажет, что жизнь человека – это не сон?
– Но ведь каждый день нашей жизни происходит на самом деле.
– В древности