Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Сорванец - Джордж Менвилл Фенн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сорванец - Джордж Менвилл Фенн

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сорванец - Джордж Менвилл Фенн полная версия. Жанр: Классика / Детская проза / Разная литература / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 65
Перейти на страницу:
веселой улыбкой. – Однако же я от них удрал!

В это время из глубины сада послышались громкие вопли и крики о помощи. Забыв про собственную боль, Декстер бросился назад и под одной из яблонь увидел старого Дэниела, отчаянно отбивавшегося от пчел, и Питера, усердно отгонявшего врагов метлой.

Мальчик отломил от ближайшего куста большую ветку и с восторгом принялся помогать Питеру разгонять пчел. Но продолжалось это недолго: пчелы заставили своих недругов искать спасения в темном сарае.

– Сильно тебя изжалили, Дэниел? – спросил Питер.

– Да, порядком-таки! Ох!

– Вас тоже ужалили, мистер? – обратился конюх к Декстеру.

– Да, в три места, – ответил Декстер.

– А меня, кажется, в пять, – сказал Питер. – Что ты им сделал, Дэниел?

– Что я им сделал? – проворчал садовник, продолжая почесывать все тело. – Ничего я им не сделал! Один из ульев собирался роиться, а я как раз проходил мимо. Вот они и налетели на меня…

Потирая себе затылок, Декстер глубоко чувствовал свою вину, но, взглянув на угрюмое лицо садовника, решил промолчать.

– И ведь как больно жалят! – засмеялся Питер. – Сода – лучшее средство против укусов. Пойду к Мэри и попрошу ее полечить меня. А ты пойдешь?

– Нет, – проворчал садовник и поплелся к себе, как медведь в берлогу.

Декстер вышел в сад. Ужаленные места опухли, затвердели, и боль стала утихать. Но зато мальчика стала беспокоить совесть. Он уже направился было к Дэниелу и хотел признаться, что это он встревожил пчел палкой. Но потом решил, что старик наверняка подумает, что он это сделал только из шалости, – и отказался от своего намерения. «Никто не узнает, – подумал он, – а я не сознаюсь. Ведь я же не нарочно».

– Декстер! Декстер! – послышался в это время голос Элен, махавшей ему платком.

«Похоже, пора идти к сэру Джеймсу!» – подумал он и побежал к дому.

В это время Дэниел снова показался в саду. Декстер видел, как он, подняв длинную палку, внимательно осматривал ее, и покраснел при мысли, что садовник догадается, откуда она.

И действительно, садовник, обладавший прекрасной памятью, тотчас узнал, что палка была взята от красных бобов.

– Это опять какая-то каверза, – пробормотал Дэниел, почесывая ужаленные места. – Но на что мальчишке понадобилась эта палка?.. Чтобы сделать из нее удочку?.. Тогда зачем он бросил ее?.. Я ему скажу, что…

Старик вдруг смолк и пристально посмотрел на тонкий конец палки: там красовалась свежая царапина с бренными останками двух раздавленных пчел.

Глава XVIII

В гостях у сэра Джеймса

Войдя в дом, Декстер застал Элен одетой – она ожидала его.

– Вы идете со мной? – спросил он.

– Да. Мне кажется, будет лучше, если я сама отведу тебя к сэру Джеймсу.

Она окинула мальчика взглядом и с удовольствием убедилась, что оставалось только немного почистить костюм, чтобы ее воспитанник выглядел вполне прилично.

Элен с Декстером простились с доктором и ушли. Последний ласково кивнул головой Декстеру, помня обещание не слишком смущать мальчика наставлениями насчет того, как вести себя.

– Это со временем появится само собой, папа, – говорила Элен, – всякое лишнее наставление только больше смущает его.

Волосы Декстера все еще были очень коротки, но его веселое, оживленное лицо делало его совсем не похожим на мальчика, взятого из сиротского дома. Тем не менее Элен видела, что на пути прохожие обращали на них внимание и отпускали комментарии на их счет.

Навстречу им попался какой-то оборвыш с удочкой и ведром в руке. Проходя мимо, мальчуган улыбнулся, и они с Декстером обменялись дружелюбными взглядами.

– Ты знаком с этим мальчиком? – обеспокоенно спросила Элен, заранее предвидя новые затруднения для себя и отца.

– Не особо, – ответил Декстер, – я только разговаривал с ним.

– Где же? В приюте?

– Нет. Он удил рыбу на другом берегу реки, когда я упал в воду.

– А! – сказала Элен равнодушно. – Ну, вот мы и пришли.

Они вошли в большие железные ворота и поднялись по широкой лестнице на крыльцо красивого дома.

– Ну, Декстер, надеюсь, тебе будет весело.

– А разве вы не войдете со мной? – шепнул он Элен, когда лакей в синей ливрее отворил им дверь.

– Нет, до свидания.

Она ласково кивнула головой и удалилась. Декстер остался лицом к лицу с лакеем, который был посвящен в историю происхождения Декстера самим Эдгаром.

– Пожалуйте, – сказал он небрежно, пропуская мальчика.

– Спасибо, сэр, – Декстер почтительно снял кепи.

– Сюда пожалуйте, – надменно произнес лакей. – Головной убор можете оставить здесь.

Декстер положил кепи и последовал за лакеем.

– Ваша фамилия? – спросил лакей.

Декстер вопросительно посмотрел на него.

– Как о вас доложить? – высокомерно повторил вопрос слуга.

– Извините, я не понимаю вас, – смутился мальчик.

Слуга насмешливо улыбнулся и с пренебрежением посмотрел на посетителя:

– Я должен назвать вашу фамилию ее милости.

– О, моя фамилия! Овид Коле… то есть Декстер Грейсон!

Еще больше покраснев от смущения, Декстер хотел исправить свою ошибку, но дверь уже отворилась, и лакей громко доложил:

– Мистер Овид Коле Декстер Грейсон!

Мальчик очутился в большой, прекрасно убранной комнате перед леди Денби, встретившей его с натянутой улыбкой.

– Как ваше здоровье, мистер Грейсон? – спросила она сухо, протянув ему руку.

Декстер громко шлепнул своей ладонью по протянутой холодной руке, а потом крепко пожал ее. Леди Элизабет тотчас отдернула свои тонкие пальцы.

– Эдди, милый! – позвала она.

Но никто не ответил. Декстер стоял, чувствуя себя очень неловко, и пристально смотрел на высокую даму, говорившую таким неприятным тоном.

– Эдди, мой дорогой! – повторила она несколько громче, оборачиваясь к стеклянной двери красивого зимнего сада. – Поздоровайся с мистером Грейсоном.

Ответа не последовало, но чуткое ухо Декстера ясно расслышало легкий шорох в зимнем саду.

Леди Денби вздохнула, и наступила неловкая пауза.

– Может быть, вы присядете, мистер Грейсон? – сказала она. – Сын мой скоро придет.

В передней послышался громкий кашель, и в комнату вошел сэр Джеймс, с улыбкой щуря глаза.

– А! Вот и вы пришли! – воскликнул он. – Очень рад, очень рад! Очень рад! – повторил он, кивая головой, и с улыбкой крепко пожал мальчику руку.

Декстер был в затруднении. Следует ли ему тоже три раза повторить: «Благодарю вас, сэр»? Однако он смог выдавить из себя эти слова только единожды.

– Прекрасно! – произнес сэр Джеймс. – У нас тут безопасно! Бояться нечего, быков нет!

– Нет, сэр, – сказал Декстер, чувствуя себя очень неловко.

– Но где же Эдди? – спросил сэр Джеймс.

– Он недавно был здесь, – ответила, запнувшись, леди Денби, – вероятно, вышел в сад.

– Не думаю, – сказал сэр Джеймс. – Эдди! Эдди!

– Что, папа? – послышалось из зимнего сада.

– Да где же ты?.. Выходи

1 ... 23 24 25 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сорванец - Джордж Менвилл Фенн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сорванец - Джордж Менвилл Фенн"