владычицами Аламеньи. Хозяйками несметных коровищ, Чего не сделаешь ради красивой девушки. На мисс Рози он один синий глаз положил точно... Ой, кажется, у меня блохи. Ведь знала, что не стоило соваться в нору к Консуэлле. Она с мужем где только ни шастает…
Разговор не клеился. С кем я делюсь своими бедами? Еще бы Феррису пожаловалась, уж он бы меня успокоил. На листе после упоминания Рози образовалось неаккуратное чернильное пятно — зато сам текст писался споро. Я обещала издателю «Калйдоскопа», что сегодня отправлю почтой короткий очерк о современной шляпной моде.
Идея родилась из спора Рози, Дафны и Мелани, которые неделю назад целое утро спорили, пристало ли девушке из хорошей семьи появляться на людях два раза в одной шляпке.
Дафна с безжалостностью признанной красавицы утверждала, что приличная девушка должна быть состоятельной, а следить за ее гардеробом обязана служанка. Той следовало избегать ситуаций, при которой знакомые смогут заметить девицу в повторяющемся головном уборе.
Рози над ней смеялась и говорила, что тогда бы самой Дафне пришлось ходить простоволосой, а не тратить по полдня на обшивание шляпки свежими атласными лентами. При этом Рози считала, что четырех-пяти шляп и коробки с лентами на сезон вполне достаточно. И еще полезно было бы завести дружбу с портнихой, которая мастерила искусственные цветы.
Мелани в свою очередь поджимала губы и ссылалась на своего пастора: мол, он на каждой проповеди клеймил тщеславных особ, забывавших о вечных ценностях. На вопрос, сколько раз в неделю надо сменить шляпку, Мел прямого ответа не давала.
Вредная Дафна тут же напомнила, что шляпки для Мел — предмет извечного коллекционирования и она держит под них отдельную комнату, откуда по дому разлетаются моли.
Я со своими тремя «уличными» шляпами тогда отмолчалась, но для себя отметила, что ни одна из сестер не подвергала сомнению, что в гости одну шляпку дважды надеть нельзя.
Эмилия Стюарт как раз любила писать по таким злободневным поводам. Никто не знал, барышня она или матрона, стеснена в средствах или баснословно богата. Ее остроумные заметки об общественных купальнях, придорожных трактирах, литературных новинках пользовались успехом: в этой язвительной особе многие узнавали своих близких родственниц, которым дали высказаться в уважаемом издании.
И пускай меня печатали в еженедельнике на предпоследней полосе, но зарисовки Эмилии обсуждали везде — от бакалейной лавки до музыкального вечера у виконта Палмера. А мою статью про уборные для дам, где я сравнивала возможности для гигиенических процедур вне дома в нескольких больших городах, включая столицу, напечатали целых два раза.
Издатель мистер Маверус назвал это прорывом в журналистике, радуясь, как ребенок, что низкие темы, так сказать, всплыли наверх. Если бы он был щедр не только на комплименты, то и мы, и прижившиеся в Дэшвудхолле сородичи Мэри питались бы лучше.Однако Маверус полагал, что миссис Стюарт столь деликатна, что возвращаться к теме гонорара — это моветон. Я же трусила, подозревая что ради экономии в несколько шиллингов он легко найдет другую красноречивую особу.
Так увлеклась разоблачением шляпной диктатуры, что пропустила момент, когда исчезла Мэри. Мышинда, в отличие от меня, поздний обеденный завтрак пропускать не собиралась.
— Бекки, ты опять пишешь своей школьной приятельнице? Я стучалась три раза, и все зря, — только Мелани умела сделать собеседника виноватым всего в одном-двух предложениях.
Я прикрыла четыре плотно исписанных страницы Большой географической энциклопедией и повернулась к сестре.
— Я хочу обсудить с тобой Френсиса, но начать с Мартина… Ты же не возражаешь? — разумеется, Мел уверена, что вопрос риторический.
Кольцо-артефакт подозрительно загудело, а я чуть не хлопнула себя по лбу. Это же надо, все утро думала о Феррисе и не вспоминала о навязавшем себя женихе. Хотя бы кольцо изучила как следует.
Глава 25. Не комната, а проходной двор
— Ты, действительно, не желаешь за него замуж?
— За кого? — На всякий случай уточнила я и тут же спохватилась. — Абсолютно точно.
Кольцо продолжало вести себя странно. Оно слегка нагрелось, а металл, который выглядел, как золото, вдруг потемнел и как будто покрылся патиной. Что бы это могло значить?
— Тогда предложенный Фрэнсисом план верен, а мышь-фамильяр не настолько глупа, как мне показалось. Почему в округе не нашлось ни одной кошки? Все описанные в гримуаре магические животные были либо котами, либо собаками.
Потому что Дэшвуды дошли до полной нищеты, и не зря в школе нас обзывали церковными мышами, — хотелось напомнить мне. Кстати, имелось у меня одно подозрение, почему особняк ветшал чересчур быстро, а трещины расползались по полу и потолку всего через год после ремонта. Но чтобы его проверить, мне понадобилась бы помощь Ферриса. Пока же я далека от того, чтобы просить его об услуге.
Сестра теперь избегала произносить имя демона. Впрочем, Мелани впала в ступор, как только его увидела.
— Какой же план предложил наш демон? — опомнилась я, понимая, что Мел ждет от меня хоть какой-то реакции.
— Наш брат, дорогая Бекки. Не забывай об этом. Если мы хотим, чтобы все задуманное удалось побыстрее, то надо сделать над собой усилие… В доме экономка, кухарка, две, а то и три служанки. К тому же Дафна предлагает вернуть дворецкого. Это я не говорю про людей, которых наняли, чтобы работать на улице… Вся челядь видит во Френсисе нашего брата.
Достаточно сложить два плюс два, — появление демона и решение сестер вернуть в имение практически полный штат прислуги, — однако на языке вертелся очевидный вопрос:
— Откуда взялось столько денег? Демоны не умеют создавать золото из воздуха. Их иллюзии через короткий промежуток времени возвращают себе исходную форму. Я не стала разочаровывать миссис Траут и Рози, когда им достались нечистые деньги, но теперь предупреждаю — нас поднимут на вилы, когда вскроется, что полученные у Дэшвудов монеты обращаются, ну, например, в шишки.
Мелани посмотрела на меня с удивлением и даже с обидой.
— Бекки, ты с детства повторяешь очевидные вещи с таким видом, будто до тебя они никому не приходили в голову. Конечно, мы обсудили этот вопрос с Фрэнсисом. Он заверил, что его магия позволяет перемещать предметы между мирами — то есть он отправляет отсюда к себе какую-то чепуху, а получает золото чистейшей пробы. Придется съездить за пределы графства и обменять этот редкий сплав на тот, что более распространен у нас.
Чем больше я слушала Мел, тем больше шокировалась. Из ее слов выходило, что теперь мы