Но затем положение коренным образом изменилось. Абвер сделал несколько попыток вызволить Герца из Ирландии. Все они потерпели фиаско. В отчаянии Ирландский отдел вызвал Девлина и попросил его спрыгнуть с парашютом над Ирландией с фальшивыми документами путешественника, войти в контакт с Герцем и вывезти его на португальском или другом нейтральном судне. Девлина сбросили над графством Мит 18 октября 1941 г., но до того, как он смог войти в контакт с Герцем, немца арестовал Специальный ирландский отдел.
Девлин провел несколько мучительных месяцев в бегах, предаваемый на каждом шагу: ирландское правительство интернировало так много сторонников ИРА, что почти не осталось надежных явок. Окруженный полицией на ферме в Керри в июне 1942 г., он ранил двух полицейских, а сам потерял сознание, когда пуля на излете попала ему в лоб. Он сбежал из госпиталя, пробрался в порт и ухитрился получить билет на бразильское судно, направляющееся в Лиссабон. Оттуда он проехал через Испанию, пользуясь обычными каналами, и снова оказался в кабинете на Тирпиц-Уфер.
Ирландия для абвера продолжала оставаться тупиком, а Лайама Девлина отправили опять вести полуголодное существование переводчика и иногда (вот ирония судьбы!) преподавать английскую литературу в Берлинском университете.
* * *
Незадолго до полудня Хофер вошел в кабинет.
— Привел его, господин полковник.
Радл поднял голову и положил перо.
— Девлина? — Он встал и подошел к окну, обтянув мундир и стараясь обдумать, что сказать. Все должно быть сделано правильно, должно сработать. Тем не менее, общаться с Девлином надо осторожно. Он ведь, в конце концов, нейтральный. Дверь стукнула, Радл обернулся.
Лайам Девлин был меньшего роста, чем думал Радл. Не более пяти футов и пяти-шести дюймов. У него были темные вьющиеся волосы, бледное лицо, глаза такого голубого цвета, каких Радлу не приходилось видеть, и легкая ироническая улыбка, которая, казалось, непрерывно поднимает уголок рта. Выглядел он как человек, который считает жизнь плохой шуткой и решил, что остается только одно — смеяться На нем был черный плащ с поясом. Уродливый сморщенный рубец от пулевого ранения, которое он заработал во время последней поездки в Ирландию, ясно проступал с левой стороны лба.
— Мистер Девлин. — Радл обошел стол и протянул руку. — Меня зовут Радл, Макс Радл. Как хорошо, что вы пришли.
— Очень мило, — сказал Девлин на отличном немецком языке, — У меня сложилось впечатление, что выбора у меня практически нет. — Он прошел вперед, расстегивая плащ. — Так, значит, это и есть Третий отдел, где все происходит?
— Пожалуйста, мистер Девлин. — Радл пододвинул стул и предложил ему папиросу.
Девлин наклонился, чтобы прикурить. Закашлялся, задохнувшись, когда грубый папиросный дым попал ему в горло.
— Святая Мария, полковник, я знал, что дела плохи, но не настолько же. Что в них, или не стоит спрашивать?
— Русские, — сказал Радл. — Я привык к ним во время Зимней кампании.
— Не говорите, — сказал Девлин. — Только они помогли вам не заснуть в снегах.
Радл улыбнулся, почувствовав симпатию к этому человеку.
— Весьма вероятно. — Он вытащил бутылку французского коньяка и два стакана. — Коньяк?
— Ну, это уж сверх всякого ожидания. — Девлин взял стакан, глотнул, закрыв на мгновение глаза. — Это не ирландское виски, но вполне сойдет, чтобы прожить. Когда мы дойдем до неприятного разговора? В прошлый раз, когда я был на Тирпиц-Уфер, меня попросили выпрыгнуть из «дорнье» с высоты пять тысяч футов над Митом в темноте, а я жутко боюсь высоты.
— Если коротко, мистер Девлин, — сказал Радл, — у нас действительно есть для вас работа.
— Работа у меня есть.
— В университете? Ну-ну, для человека вашего калибра это, должно быть, то же самое, что породистому скакуну тащить тележку с молоком.
Девлин откинул голову и громко засмеялся:
— А, полковник, вы с ходу нащупали мое больное место. Тщеславие, тщеславие. Погладьте меня еще, и я замурлычу, как старый кот моего дяди Шина. Уж не пытаетесь ли вы самым милым способом подвести меня к тому, что хотите, чтобы я поехал в Ирландию? Если вы действительно хотите, забудьте об этом. Судя по тому, что там сейчас творится, мне не продержаться и дня, и я не собираюсь пять лет протирать штаны в тюрьме. Я столько пробыл в тюрьмах, что пока с меня хватит.
— Ирландия ведь нейтральная страна, мистер Де Валера[1]ясно сказал, что не встанет ни на чью сторону.
— Знаю я, — сказал Девлин, — поэтому-то сто тысяч ирландцев служат в английских вооруженных силах. И еще — каждый раз, когда английский самолет терпит аварию в Ирландии, экипаж буквально в считанные дни передается через границу. А сколько немецких пилотов вам вернули в последнее время? — Девлин усмехнулся. — Поверьте мне, со своим прекрасным маслом и сливками и прелестными девушками ирландцы, видимо, считают, что лучше им не будет.
— Нет, мистер Девлин, мы не хотим, чтобы вы возвращались в Ирландию, — сказал Радл. — И не в том качестве, о котором вы говорите.
— Тогда что же вы хотите, черт побери?
— Сначала позвольте задать вам вопрос. Вы все еще поддерживаете ИРА?
— Солдат ИРА, — поправил его Девлин. — У нас дома есть поговорка, полковник: «Если попал, то не выйдешь».
— Значит, ваша конечная цель — победа над Англией?
— Если вы говорите об объединенной Ирландии, свободной и стоящей на собственных ногах, то я приветствую ее, но имейте в виду: поверю не раньше, чем это произойдет.
Радл был заинтересован:
— Тогда зачем бороться?
— Спаси нас боже, но вы задали вопрос вопросов. — Девлин пожал плечами. — Это лучше, чем кулачный бой перед пивной Мерфи в субботние вечера. А может, просто потому, что мне нравится играть в эту игру.
— А что за игра?
— Вы хотите сказать, что, занимаясь этим, все еще не знаете?
Неизвестно почему, Радл почувствовал себя неудобно, это было странно, и он поспешно сказал:
— В таком случае действия ваших сограждан в Лондоне, например, не привлекают вас?
— Болтаться вокруг Бейзуотер и кидать «Паксо» в кастрюльки своих хозяек? — спросил Девлин. — Такое развлечение меня не привлекает?
— «Паксо?» — растерянно спросил Радл.
— Это шутка. «Паксо» — известное фирменное название расфасованного соуса, и ребята назвали так взрывчатку, которую она делают. Хлорат натрия, серная кислота и еще несколько высокосортных вкусных вещей.
— Летучее месиво.
— Особенно когда бросают в лицо.
— Эта кампания взрывов, которую ваши люди начали после ультиматума, отправленного британскому премьер-министру в январе 1939 г…