Ли тяжело вздохнула и тихо сказала:
— Это моя работа. Для меня это очень важно.
— Важнее, чем Кори или твоя семья? — Или я?
Она мягко улыбнулась.
— У Кори есть ты и Зак, а мои родители… Они… привыкли.
— Вот, значит, какое твое оправдание, — с неожиданно прорвавшейся горечью сказал он. — Привыкли, значит. Кори тоже привыкнет?
— Я уеду через несколько дней, — стараясь, чтобы ее голос звучал бодро, сказала Ли. — За это время я постараюсь его убедить, что не бросаю его, а просто у меня работа такая.
— Лучше тебе уехать сразу, чем травить его душу понапрасну. — В его голосе не осталось тепла.
— Я могу, собраться за час, — спокойно сказала она, чувствуя комок в горле.
— Прекрасно, — кивнул Холт. — Так будет лучше.
— Хорошо. Я попрощаюсь с ним у Лэнгстонов. — У двери она на миг задержалась. — Может, сейчас тебе в это сложно поверить, но Кори и ты… вы значите для меня очень много.
Пока она собиралась, он не выходил из кухни. Хлопнула входная дверь, раздался шум отъезжающей машины, и стало очень тихо.
Холт сел, невидящими глазами уставившись в стену.
Ли уехала. В доме стало пусто и одиноко. Как и в его сердце.
— Я не хочу, чтобы ты уезжала, — сдерживаясь из последних сил, чтобы не заплакать, сказал Кори.
— Это моя работа. Я должна ехать. Обещаю, что вернусь сразу, как только смогу. — Она улыбнулась ему и снова перевела взгляд на дорогу. — Мы можем переписываться по электронной почте, а если хочешь, будем писать друг другу письма?
— Ты точно вернешься?
— Ну конечно. — Она свернула на дорогу к ранчо. — Мои родители ждут меня на свою годовщину. Так что у меня целых две причины, чтобы вернуться: ты и родители. — И Холт, подумала она про себя.
— Но пока ты не уехала, ты поживешь с нами? — настойчиво спросил Кори.
Вот этот момент она оттягивала, сколько могла.
— Нет, Кори, — как можно мягче сказала Ли. — Ты останешься с Холтом и Заком, а я поживу с родителями.
— Почему?
— Я столько времени жила с вами, что будет несправедливо, если перед отъездом я чуть-чуть не поживу у них. Как ты, согласен со мной?
Посопев, Кори неохотно кивнул и отвернулся к окну.
Ее сердце разрывалось на части, но она молчала: любые слова были бессильны и бесполезны.
Ли остановила машину. Из конюшни вышел Холт, и Кори бросился к нему. Он подхватил мальчика на руки и что-то тихо ему шепнул, продолжая смотреть на нее.
К се глазам подступили слезы, и, боясь, что она расплачется. Ли через силу улыбнулась им, помахала рукой и села обратно в машину.
На следующий день Холт чувствовал себя так плохо, как никогда. Кори забросал его вопросами, на которые он не знал ответа. Мальчик почти уговорил его съездить в город, но в последний момент он собрался с силами и с вынужденной улыбкой сказал, что этого делать не стоит. Кори сразу поскучнел, но больше ни о чем не спрашивал. Настроения Холту это не улучшило.
На кухню зашел Зак, помыл руки и поинтересовался:
— Что у нас сегодня на обед?
— Все, что ты приготовишь. Я не голоден, — равнодушно отозвался Холт.
— Понятно.
Холт почувствовал раскаяние.
— Извини, Зак. Просто у меня сегодня настроение не очень.
Зак взял полотенце, тщательно вытер руки и только потом сказал:
— Послушай, Холт. Никому не по душе, что Ли уезжает, но тут уж ничего не поделаешь. Хотя бы ради парнишки надо взять себя в руки, а то какой же ты пример подаешь ему? Я позвонил матери Мейсона. Она все поняла и пригласила Кори провести вечер у них. Кори согласился. Ты как, не против? — Он сочувственно посмотрел на него.
— Конечно, нет. Для него так даже будет лучше. Сейчас я неподходящая компания для маленького мальчика! Спасибо, Зак. — Холт через силу улыбнулся.
Наступило молчание. Неожиданно пожилой мужчина громко и решительно произнес:
— Я, конечно, могу ошибаться, но мне показалось, что Ли тебе стала небезразлична. Я прав?
Задав вопрос, он терпеливо ждал ответа.
Холт молчал. У него не было времени разобраться в своих чувствах, но, может, Зак прав и Ли стала ему небезразлична больше, чем он думал сам? Иначе почему он тоскует по ней, но ее смеху и ее улыбкам?
Стук и дверь прервал его размышления. Его сердце забилось. Может, Ли вернулась?..
Он распахнул дверь и обнаружил на пороге Лилиан Джерард, женщину из социальной службы помощи.
— Здравствуйте, мистер Ролинс, — улыбнулась ему немолодая женщина.
— Проходите. — Он немного удивился ее приходу. И испугался.
— Извините, что не предупредила вас заранее о своем приезде, но я была здесь неподалеку и решила заглянуть к вам. Вы не возражаете?
— Ничуть, — сказал он, снова подумав, в чем истинная причина ее визита.
Они прошли на кухню.
— Вы помните Зака Шоу?
— Здравствуйте, мэм, — поздоровался Зак, но из кухни не вышел.
— Приятно с вами снова встретиться. Неожиданно все замолчали. Неловкое молчание прервал Холт:
— Может, чашечку кофе?
— Нет, спасибо, — заторопилась немолодая леди. — У меня еще есть незаконченные дела. Я заехала сказать, что наконец-то нашлась семья, которая согласилась усыновить Кори.
— Неужели? — Эта новость почти выбила его из колеи. — И что это за семья?
Женщина улыбнулась еще шире.
— Очень милые люди. У них уже есть мальчик примерно одного возраста с Кори. Я считаю, что это большая удача.
— Да, действительно, удача. — Он натянуто улыбнулся.
— Я бы хотела заехать за ним завтра и поговорить с ним, если вы не возражаете?
— Не возражаю. — Его лицо застыло. Оказывается, он совсем не готов к тому, чтобы снова остаться одному и так скоро. Сначала Ли, теперь вот Кори…
Лилиан поспешила попрощаться, сославшись на назначенную встречу. Когда дверь за ней закрылась, Зак нахмурился.
— И ты собираешься так просто отдать Кори?
— Ты же сам слышал. — Холт повернулся к нему и встретился с ним взглядом. — Они очень милые люди.
— А ты? Чем ты хуже их? — возмутился Зак.
— Во-первых, у него будет настоящая семья, а во-вторых, — он замолк, но не удержался и сказал: — Во-вторых, тяжело стать отцом, когда не с кого брать пример.
Зак рассердился.
— Ты опять? С того дня, как ты сюда приехал, ты не перестаешь дурно отзываться о Джоне!