Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер

9
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 61
Перейти на страницу:
за господина Бэрила и я дала согласие.

— Так просто? Ведь вы ничего о нём не знаете! — возмутился вестник, — как вы можете быть уверены, что он ваша судьба?

— Вы что, отговариваете меня? — удивлению Оникс не было предела.

— Да ведь он чужеземец, — Михаил произнёс это таким тоном, словно чужеземец был кем-то вроде жулика, — не лучше ли вам, неокрепшей душе, избрать спутником человека глубоко верующего?

— А вот и я, — раздался жизнерадостный голос Бэрила.

«Ну наконец-то!», — Оникс мысленно возвела руки в знак благодарности.

— В королевском саду легко заблудиться, — обнимая Оникс за талию, пояснил он, — но меня вела любовь.

Оникс покраснела до корней волос, но, к счастью, ни Бэрил ни Михаил этого не заметили, занятые друг другом. Михаил оглядел Бэрила с головы до ног, задержал взгляд на серьге в ухе и нахмурился.

— Господин Бэрил? Рад познакомиться, — процедил вестник.

— Как и я, — широко улыбнулся маг, — мы с нетерпением ждали вашего прихода. Видите ли, нам не терпится пожениться.

— Вы так влюблены?

— О да! — воодушевился Бэрил, — я влюбился в Оникс с первого взгляда. И она полюбила меня. Большая удача…

— Удача для вас, — кисло сказал вестник. Он вовсе не выглядел убеждённым.

«И что он ополчился?» — недоумевала Оникс.

— До вашего прихода я пытался выяснить у принцессы род ваших занятий….

— Я изобретатель и архитектор.

Взгляд Михаила остановился на серьге Бэрила.

— Вы родом с севера? — выплюнул он, — места небезопасные.

— Я прибыл из Тарда.

Оникс потерянно опустила голову. Вестник замер.

— Тард? Город-легенда? Населённый колдунами и ведьмами, порочащими богов?

— У нас с вами разные взгляды на то, что порочит богов, — холодно ответил Бэрил.

— И после всего этого вы думаете, что я позволю принцессе стать вашей женой? Забудьте о ней, слышите? — кричал он, всё больше распаляясь, — никогда колдун не получит принцессу! Возвращайтесь в свой город как можно скорее, пока вас не вздёрнули!

— Мой отец не против этого брака! — вступилась за жениха Оникс, — как смеете вы оскорблять моего избранника? Назначайте дату свадьбы и уходите!

— Неразумное дитя! — возопил вестник, возводя руки к небу, — вы сами не понимаете, чего требуете. Этого не будет!

И тут произошло нечто странное. Бэрил наклонился к Михаилу и что-то прошептал. Медленно лицо вестника приобрело благодушное выражение. Он больше не кричал, только блаженно улыбался.

— Больше возражений нет? — спросил Бэрил.

— Что вы, какие возражения? — всплеснул руками вестник, — завтра, как только стемнеет, жду вас в церкви. До встречи!

Оникс проводила его оторопелым взглядом.

— И что это было? — спросила она.

— Одно из заклинаний власти, — хладнокровно пояснил Бэрил, — не самое сильное, полезное в таких вот случаях. Он теперь сделает всё, что я прикажу.

— Всегда? — Оникс с опаской смотрела на будущего супруга.

— Нет, что ты. Заклинание действует пару дней, не больше. Нам хватит, — улыбнулся Бэрил, — но ты не рада?

— Страшно подумать, на что ты ещё способен, — призналась Оникс, — может Михаил был в чём-то прав?

— И не стоит связывать свою жизнь с колдуном? — закончил её мысль он, — не принимай его слова всерьёз. Если бы я не был колдуном, он нашёл бы другую причину, чтобы отвергнуть меня как жениха.

— Почему?

— Ты ему нравишься, — пояснил Бэрил, — разве ты не поняла?

— Быть этого не может, — замотала головой принцесса.

— Отчего же? Вестники что — не люди? Им даже жениться не запрещается…

— Да, но…

— Ты такая наивная, Оникс, — ласково промолвил Бэрил.

На улице кто-то засмеялся — протяжно, с надрывом. Оникс не шелохнулась, Бэрил с недоумением покосился в ту сторону.

— Это гагары, — пояснила Оникс, нервно дёрнув плечом, — они живут в нашем зверинце, я тебе покажу их потом.

— Птицы? — облегчённо улыбнулся Бэрил, — У нас такие не водятся.

— А жаль… — вздохнула принцесса, — мне их будет не хватать. Они сродни маленьким белым облачкам.

Они направились к замку.

— Взять с собой ты сможешь немного, поэтому бери только самое нужное. На месте мы купим основное. Собери немного вещей в сумку.

— Но ведь мы поедем в карете…

— Сначала — да, — но придётся пройтись пешком. Поэтому бери только удобную обувь. У тебя есть такая?

— Ну конечно! — преувеличенно ласково сказала Оникс, — мы, принцессы, только такое и носим! И всегда только пешком передвигаемся!

— Как насчёт тех туфель, в которых ты сражалась с бандитами ночью в первую нашу встречу? — невинно поинтересовался Бэрил.

— Тот человек… тот, кто спас меня тогда… это был ты, да?

— Мы выедем сразу же после свадьбы, — Бэрил предпочёл сменить тему разговора, — поэтому попрощайся со всеми заранее. И сдерживай свою служанку, Эдит, вроде бы? Она наверняка постарается отправить с нами половину замка.

— Ты знаешь, кто эти люди? Те маги, что напали на меня ночью? — Оникс нелегко было сбить с точку.

Бэрил глубоко вздохнул, потом сказал:

— Знаю. Я знаю, кто они. Не хотел пугать тебя преждевременно, но они опутали своими сетями не одну страну. Они сильны и хитры. Время от времени мне удаётся вытащить из их лап какого-нибудь счастливчика. В Скуорише я спас двоих.

— А кто второй?

Они уже подошли к стенам замка и остановились у входа.

— Один мужчина из простых. Чего нельзя сказать о его характере. Но оставлять его здесь нельзя, как и тебя, поэтому он поедет с нами.

В окне над ними кто-то завозился. Оникс не обратила на это внимания.

— Ты всегда всё будешь решать сам? — возмутилась она.

— Естественно, — Бэрил и бровью не повёл, — привыкай. Я помог ему и предложил работу в Тарде. Син очень полезный человек. Я давно искал кого-то с даром предвидения. У нас таких не найти. Лига уничтожила или завербовала большинство.

— Лига Теней? — ужаснулась Оникс, так это…

— Осторожно! — закричал Бэрил, рывком притягивая Оникс к себе и заслоняя, одновременно выставляя руку вверх. Глиняная пиала величиной с поднос для еды ударилась об его руку, отскочила и разбилась на куски у их ног. Что-то тёплое, липкое и ароматное пролилось на них.

— Абрикосовый компот, — лизнув палец, определил Бэрил. На его лице медленно проступало недоумение.

— Мелиса! — заорала Оникс, — это ведь ты, негодница! Вылезай из укрытия!

В окно выглянуло красное лицо младшей из сестёр.

— Мне так жаль, — протянула она, — всё задумывалось не так!

— Угощение, да ещё с посудой! — усмехнулся Бэрил, оценивая урон. Пострадал не только его наряд, но и прекрасное платье Оникс. Теперь его низ покрывали бледно-жёлтые неаккуратные пятна.

— Не так — это как? — негодовала Оникс.

— Мы вообще не хотели в вас кидаться. Я случайно локтем пихнула, — пояснила озорница, сдерживая смех.

Ни капельки ей не стыдно! Комедию ломает, как всегда.

— Меня не обманешь, сестрица, — сказала

1 ... 23 24 25 ... 61
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер"