Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Сын миллионера - Марта Ливингстон-Муди 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сын миллионера - Марта Ливингстон-Муди

25
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сын миллионера - Марта Ливингстон-Муди полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 36
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36

нарочно? — серьезно спросил учитель.

— Ну да, конечно. И если бы я потом не убежал…

— О, значит, ты уже бывал и в бегах?

— Да, и знаете, если бы мне тогда не рассказали о маленьком Гансе и если бы я не увидел в больнице Джейми и других детей, я, может быть, сделался бы морским разбойником!

— Вот как! А что за люди морские разбойники? — спросил учитель, полагая, что мальчик прочел где-нибудь о пиратах, и уже стал мысленно подбирать своему ученику более подходящие книжки для чтения.

— Морской разбойник — это злой человек, так говорил мне Джим.

— Так он рассказывал тебе о морских разбойниках, Реджинальд? — спросила миссис Лоренц, входя в комнату.

— Да, мама, он сказал, что деньги портят мальчиков и что если бы он был миллионером, то, может быть, сделался бы морским разбойником…

Миссис Лоренц с тревогой вопросительно взглянула на учителя.

— Что он хочет этим сказать? — спросила она в недоумении.

— Ничего дурного, миссис Лоренц, — ответил учитель. — Вероятно, Джим немного разочаровал вашего сына насчет преимуществ богатства.

— Да, мистер Браун, Джим знает все и рассказал мне много таких вещей, о которых я совсем ничего не знал. Но я хочу сам все узнать и полагаю, что от этого мальчики делаются только лучше.

— Хорошо, мой милый, но сегодня мы начнем с арифметики. Справься сначала с этим делом, а потом примемся и за другие.

Глава XXIII

Про загадочные пропажи в доме Лоренцев

— Мадемуазель! — позвала миссис Лоренц гувернантку, собираясь ехать на какой-то вечер. — А где мои бриллианты?

Гувернантка прибежала на зов.

— Их нет в секретном ящике, — продолжала миссис Лоренц, нахмурив брови, — а вы сказали мне, что положили их туда.

— Мэм, я и в самом деле положила ваши бриллианты туда. Вы не замечали, чтобы кто-нибудь трогал ящик?

— Ящик открывается с помощью тайной пружинки, и я не видела, чтобы кто-нибудь дотрагивался до нее.

В зеркале отразились лица двух женщин, недоуменно и испуганно смотревших в пустой ящик.

— О, этот чистильщик сапог! — воскликнула гувернантка, вдруг вспомнив о Джиме.

Миссис Лоренц быстро схватила ее за руку, пораженная этими словами.

— Вы думаете, что он взял их? — спросила она, с трудом переводя дыхание.

— Да, мэм, кому же еще! Все это время у нас никого не было из чужих, кроме него. И когда он ушел, исчезли и бриллианты! — убежденно ответила гувернантка.

— Что же мне теперь делать?

— Прикажите сейчас же арестовать его, мэм, — сказала гувернантка, — и вы найдете ваши бриллианты.

Из соседней комнаты послышались быстрые шаги, и миссис Лоренц приложила палец к губам, давая гувернантке знак, чтобы та молчала.

— Мама, — окликнул Реджинальд, вбегая в комнату, — где мои часы? Я нигде не могу их найти.

Обе женщины многозначительно переглянулись, окончательно убедившись, что часы пропали вместе с бриллиантами.

«Но Реджинальд не должен ничего знать, пока я не буду иметь в руках доказательств», — подумала миссис Лоренц.

— Я прикажу отыскать твои часы, дорогой мой, — сказала она мальчику, — а пока мадемуазель даст тебе свои.

— Благодарю вас, мадемуазель! — кивнул Реджинальд, убегая с часами к своему маленькому другу Вилли Сондерсу, с которым собирался бегать наперегонки.

Позвали мистера Лоренца, чтобы сообщить о случившемся.

— Посмотри, Чарльз, — проговорила миссис Лоренц, указывая на пустой ящик, — у меня украли мои бриллианты, и часы Реджинальда тоже пропали. Теперь ты видишь, насколько небезопасно принимать у себя таких гостей, как этот чистильщик обуви!

Замечание было высказано таким тоном, будто именно мистер Лоренц был виноват в пропаже драгоценностей.

— Вы уверены, тетя, что это Джим украл их?

— Конечно! Больше некому! Он ушел, а вместе с ним исчезли и бриллианты. Наши слуги живут у нас давно, и им вполне можно доверять.

— Извините меня, тетя, но я не верю, чтобы Джим взял ваши бриллианты.

— Тогда кто же их взял, Чарльз?

— Не знаю. Я их не брал и потому не могу назвать имя вора. Но ведь вы так же легко можете подозревать и меня, как Джима.

— Глупости, Чарльз! Все эти дни у нас никого не было, а в честности слуг, как я тебе уже сказала, я уверена. Этого же мальчика мы совсем не знаем и поступили очень неосторожно, приведя его в дом.

— На то была ваша добрая воля, тетя, и я думаю, вам не следует сожалеть об этом.

— Однако теперь я очень сожалею, что поступила так доверчиво. Скажи, что же мне теперь делать?

— Разумеется, вы можете арестовать мальчика, присягнув, что он украл ваши драгоценности. И если он не сумеет оправдаться, вы можете совсем погубить его, надолго упрятав в исправительный дом.

— Но я не хочу никого губить, Чарльз. Я всего лишь хочу вернуть мои бриллианты.

— Хорошо ли вы их искали, тетя?

— Разумеется. Но их нет в ящике, где они всегда лежат и куда мадемуазель положила их, приняв от ювелира. Кроме того, Джим решил непременно спать в мезонине и говорил Реджинальду, что хочет сделаться морским разбойником или кем-то в этом роде.

— Мне кажется, что история с мезонином не может служить доказательством его вины. Эта комната находится слишком далеко от вашей. Что же касается морских разбойников, то в известном возрасте все мальчики хотят быть кем-нибудь в этом роде. Я тоже думал так, однако все-таки сделался порядочным членом общества.

— Как я теперь сожалею, что приняла участие в этом мальчике! — повторила миссис Лоренц.

— А между тем все мы были ему очень благодарны, когда увидели его впервые!

— Неужели ты думаешь, Чарльз, что я когда-нибудь забуду его услугу?

— Надеюсь, что нет, тетя. С вашей стороны было бы самой черной неблагодарностью погубить того, кто спас жизнь Реджинальду.

— Но надо же что-то делать, Чарльз, чтобы отыскать бриллианты! Ты сам знаешь, что они подарены мне твоим дядей в день нашей свадьбы, и я дорожу этой памятью.

— Так что же из этого! Или вы хотите выдать мальчика полиции и опозорить его на всю жизнь?

— Что ты говоришь, Чарльз! Я не хочу его позорить, но думаю, что за ним следует проследить и заставить во всем признаться. А для начала необходимо предупредить его учителей и миссис Дове, чтобы они также наблюдали за ним.

— В таком случае позвольте мне, тетя, действовать за вас. Мальчик продолжает прилежно ходить в школу и живет у женщины, которая работает у вас и всегда может дать вам отчет в его поступках. Из этого следует, что он не собирается бежать, и потому спешить нам не следует. Я «уду действовать в этом деле очень

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36

1 ... 23 24 25 ... 36
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сын миллионера - Марта Ливингстон-Муди», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сын миллионера - Марта Ливингстон-Муди"