Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Сказания Древней Японии - Садзанами Сандзин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сказания Древней Японии - Садзанами Сандзин

73
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказания Древней Японии - Садзанами Сандзин полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 53
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53

но вдруг остолбенела от изумления.

То ли он обронил где, то ли потерял, но нароста, который был у него на правой щеке еще сегодня утром, когда он уходил из дому, теперь нет как нет, щека совершенно гладкая.

– Старик, старик, а где же твой нарост? – закричала она.

– Эге! Тут целая история, – отвечал старик с сияющим лицом, и затем он подробно рассказал ей, как он перед возвращением домой попал в горах к чертям и как они отобрали у него нарост.

Старуха только ахала от удивления.

– Как это хорошо вышло, – говорила она. – Но зачем, однако, черти взяли его? На что он им сдался?

Старики начали превесело болтать и порядком похохотали над всей этой историей.

По соседству с ними жил другой старик такого же возраста. У него тоже был громадный нарост, который его сильно мучил, но только на левой щеке. Он с завистью слушал про старикову историю и наконец пришел к нему.

– А что, старче, правду ли говорят, что ты рассказываешь, будто вчера ты повстречался в горах с гномами и они сняли тебе нарост? – спросил он.

– Конечно, правда, что же, я врать стану, что ли?

– Ну так я тоже думаю пойти к ним, пусть они снимут и у меня. Да вот где их найти только?

– Конечно, попробуй пойти, – отвечал старик, и любезно рассказал, где, как и когда найти чертей.

Сосед остался очень доволен и, поддерживая руками свой нарост на левой щеке, скорехонько направился в горы. Придя на место, сосед, наученный стариком, залез в то же самое дупло и с минуты на минуту стал поджидать гномов. Начало смеркаться, и они тут как тут появились около дупла. По-вчерашнему началась у них опять пирушка.

– Уже пора бы и прийти вчерашнему старику, – сказал главный черт, оглядываясь кругом и, видимо, теряя терпение.

Сосед решил, что теперь как раз время выйти, и, приплясывая, выскочил из дупла.

– Здравствуйте! А вот и я, ничтожный старикашка. Я давно уже вас поджидаю, – сказал он, распростершись ниц.

– А, вчерашний старик? Ну! Пляши поскорее.

– Слушаю, – отвечал сосед, вставая на ноги.

Распустив веер, запев какую-то песню, он пустился в пляс.

Сосед от природы был очень неловок и в жизни своей никогда не плясал. Теперь он только подскакивал наугад то так, то этак, но у него ничего не выходило.

– Не годится, не годится! – кричали гномы.

– Как хорошо плясал вчера и так плохо сегодня. Из рук вон плохо. Такого старика нам не надо. Мы отдадим тебе твой нарост, взятый вчера в залог, и убирайся сейчас же отсюда.

Тут они нацелились и приложили ему к правой щеке вчерашний нарост. И вот бедняга сосед, рассчитывавший снять нарост с левой щеки, получил теперь в подарок другой огромный нарост еще и на правую и с печалью в душе бегом пустился с горы к себе домой, поддерживая руками свое, как тыква, раздутое лицо.

Так, говорят, было в старину.

Моногуса Таро

Давно тому назад в провинции Синано жил-был один парень, которого звали Моногуса Таро. Моногуса была его кличка, а не фамилия, а прозвали его так, потому что от природы он был необычайно ленив, так ленив, что считал большим трудом для себя передвинуть какую-нибудь вещь с места на место. Моногуса – древнее слово и значит «лежебока»[72].

Как ни ленив был Таро, а все же он очень мечтал о том, чтобы ему жить в хорошем доме, который был бы окружен со всех четырех сторон насыпью; чтобы ворота были на три стороны, чтобы кругом был пруд, а на пруду – остров с перекинутым на него гнутым мостом; чтобы в саду были разные цветы, разные птицы, чтобы комнаты были хоромами, а потолки в них были затянуты парчой да столбы разукрашены серебром и золотом. Вот какой дворец нужен был ему. Однако мечтать-то он мечтал, да самого главного, денег, у него не было, и нечего делать, пришлось ему примириться с тем, что было. Воткнул он себе подле прохожей дороги в землю четыре бамбучины вместо стен. Повесил рогожку, на землю постлал тоже рогожку и валялся лениво на ней, лежа на боку с утра до вечера, не торгуя, не работая, ровнешенько-таки ничего не делая.

Однажды кто-то из соседей дал ему пять колобков. Обрадовался Таро и тут же за один присест съел четыре из них, но над пятым призадумался. Ему что-то стало жаль этого колобка.

«Оставить разве его на будущее или съесть? Однако съем… нет, оставлю лучше. Если съесть, так у меня ничего уж не останется; сберегу-ка я его лучше, пока опять кто-нибудь не даст мне чего-нибудь хорошего», – думал он, валяясь в своем шалаше и поигрывая колобком, который держал в руке. Но вдруг колобок как-то выскользнул из руки и покатился на дорогу.

– Э-эх! Вот беда еще, – сказал Таро, жалобно поглядывая на колобок, но и не подумав по своей лени пойти подобрать его. – Не стоит трудиться, кто-нибудь подберет мне его, – решил он и стал наблюдать из своего шалаша, свистом и шиканьем прогоняя собак и ворон, подбиравшихся к колобку.

Так прошло три дня.

Случилось, что на третий день мимо него проезжал возвращавшийся с соколиной охоты правитель этой провинции саэмон-но-дзё[73], ехавший верхом на лошади в сопровождении многочисленной свиты. В те времена правитель провинции назывался «дзито», а должность его была все равно что теперешнего губернатора.

«Вот это кстати, – подумал Моногуса Таро. – Мне-то ведь решительно все равно, кто там будет: дзито или дзато[74]; надо поскорее попросить его». И, недолго думая, он закричал из своего шалаша:

– Эй, послушай! Вон там валяется колобок, подыми его и дай сюда.

Никто не обратил внимания на его слова, и все быстро двигались вперед, почти уже проходя мимо него.

Тогда Таро закричал громче, чтобы его могли слышать:

– Эх ты! Я так прошу, а ты не думаешь поднять. И невесть ведь что такое, всего только один колобок. Не отвалились бы руки сойти с лошади да поднять. Так нет, ты стараешься пройти, как будто и не слышишь ничего. Ну и лентяище же! – Таро делал упреки, сваливая с больной головы на здоровую.

Наговори он таких дерзостей кому другому, то вряд ли бы это прошло ему даром: он тут же был бы убит, – но правитель был человек очень добродушный. Услышав упреки Таро, он остановил лошадь и спросил:

– Не ты ли Моногуса Таро, о котором я давно уже слышал?

– Я самый, – отвечал Таро без малейшего страха.

– Интересный малый. Как же ты живешь? Что, собственно, делаешь?

– Я ведь Моногуса Таро, ну, значит, ничего и не делаю. Валяюсь себе с утра до вечера на боку в этом шалаше, да и только.

– Но ведь питаешься же ты чем-нибудь?

– А то как же! Дадут мне что-нибудь, ну и поем в тот день, а если никто ничего не даст, то и так лежу себе… по пять, по десять дней даже лежу.

– Жаль мне тебя. Ну хорошо. Я дам тебе поле, ты его обрабатывай и приготовляй себе пищу.

– Благодарю за доброту твою. Однако, чем обрабатывать поле да еще приготовлять пищу, куда как приятнее оставаться так, как сейчас. Извини, но уволь меня от

Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53

1 ... 23 24 25 ... 53
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказания Древней Японии - Садзанами Сандзин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сказания Древней Японии - Садзанами Сандзин"