Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Современная проза » Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур полная версия. Жанр: Книги / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 229 230 231 ... 233
Перейти на страницу:
(Иоиль), 3:6.

257

Аллюзия на Первую книгу Маккавейскую, 15:1-23.

258

Тегилим, 27:4.

259

Йоэль, 3:9.

260

Йоэль, 3:10.

261

Аллюзия на книгу Эзры (Ездра), 9:9.

262

Аллюзия на Шофтим (Судей), 7.

263

Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) — австрийский дипломат. В 1803 г. был назначен австрийским посланником в Берлине и начал готовить новую коалицию против Франции, пытаясь убедить Пруссию примкнуть к союзу Австрии, Англии и России.

264

Трафальгарское сражение — морское сражение между британскими и франко-испанскими морскими силами. Произошло 21 октября 1805 г. у мыса Трафальгар на Атлантическом побережье Испании около города Кадис. В этой решающей морской битве наполеоновских войн Франция и Испания потеряли двадцать два корабля, в то время как Великобритания — ни одного. После поражения Наполеон оставил свой план нападения на Англию и сосредоточился на войне против Австрии и России.

265

Вероятно, ошибка автора. Кабаре даже в Париже появились на полвека позже. — Примеч. ред.

266

Иди, моя дорогая! (фр.)

267

Иди к гувернантке! (фр.)

268

Ныне в составе Беловского района Курской области РФ.

269

Хустка — украинский женский платок.

270

Шмуэль 1 (1 Цар.), 1:13.

271

Аллюзия к Евангелию от Матфея, 13:54.

272

Вавилонский Талмуд, трактат «Рош а-Шона», 16:2.

273

Жолква (современное украинское название — Жовква) — в описываемый период местечко в Восточной Галиции, находившейся под контролем Австрии; ныне город во Львовской области Украины.

274

«Шаар га-ихуд ве-ха-эмуна» (др. — евр.) — «Врата единства и веры», вторая часть книги «Танья». Религиозный пантеизм учения Хабада проявляется здесь в полную силу. — Примеч. автора.

275

Мишлей, 16:7.

276

«Das ding ап sich» — «вещь в себе» (нем.) — философский термин, введенный Иммануилом Кантом для обозначения вещи как таковой, вне зависимости от нашего восприятия.

277

В оригинале приводится древнееврейский термин «эйн-соф».

278

Шмот, 33:20.

279

Так, так! (нем.)

280

Раввинша Стерна была дочерью реб Йегуды-Лейба Сегала.

281

По закону, за обучение Торе не следует брать платы. — Примеч. автора.

282

Субботняя трапеза, проводимая после предвечерней молитвы.

283

Двойра-Лея была женой реб Шолома-Шахны, сына реб Ноеха Альтшулера.

284

Менахем-Мендл Шнеерсон (1789–1866) — третий Любавичский ребе из семьи Шнеерсон.

285

«Росток праведности» (др. — евр.).

286

Рохл была женой реб Аврома, сына реб Цви Шейнеса.

287

Дов-Бер Шнеури (1773–1827), известный как Митлер ребе — Средний ребе (идиш), — второй Любавичский ребе.

288

Пиркей Авот, 2:2.

289

«Яале таханунейну» (др. — евр.).

290

Дварим, 24:16.

291

Первая суббота после поста Девятого ава.

292

Современное литовское название — Шяуляй.

293

Ситра ахра (арам.) — дьявол. — Примеч. автора.

294

Дрисса — бывшее местечко, ныне — районный центр в Витебской области Белоруссии. Современное белорусское название — Верхнядзвшск. Перед началом войны 1812 г. рядом с местечком был построен Дрисский укрепленный лагерь русских войск.

295

Шмот, 1:10.

296

Ребе Менахем-Мендл Турем из Рыманува (1745–1815) — хасидский ребе, один из четырех первых распространителей хасидизма в Польше. Был раввином местечка Рыманув (ныне — в Подкарпатском воеводстве Польши).

297

Ребе Нахман из Брацлава (1772–1810) — основатель брацлавского хасидизма. Брацлав — бывшее местечко, ныне поселок городского типа в Винницкой области Украины, где ребе Нахман провел последние годы жизни.

298

Реб Исроэль бен Шабтай из Козниц (1733–1814) — ученик межеричского проповедника, основатель коженицкого хасидизма. Кожениц — еврейское название местечка, именуемого по-польски Kozienice (Козенице). Ныне — в составе Мазовецкого воеводста Польши.

299

Ребе Янкев-Ицхок га-Лейви Горовиц (1745–1815) — ученик реб Элимелеха из Лижанска, один из духовных лидеров польских хасидов в XVIII в.

300

Тегилим, 117:2.

301

Ребе тогда еще находился в Лиозно. — Примеч. автора.

302

Дварим, 32:1–2.

303

Дварим, 32:41.

304

Дварим, 32:42.

305

Маршал империи Луи-Николя Даву (1770–1823).

306

Имеются в виду хасиды Хабада. — Примеч. автора.

307

Искажение фамилии Davous — Даву. — Примеч. автора.

308

Реб Мойше Майзлиш родился в 1759 г. в Вильне. В 1815 или в 1816 г. репатриировался в Эрец-Исроэл. Поселился сначала в Цфате, затем переехал в Хеврон.

309

Вавилонский Талмуд, трактат «Ктубот», 62:2.

310

Имеется в виду озеро Большой Старый Шклов, через которое протекает приток Днепра, река Серебрянка.

311

По обычаю в праздник Пятидесятницы (Швуэс) принято есть молочные блюда.

312

Согласно Дварим, 3:11.

313

Современное литовское название — Valkininkai — местечко в современном Алитусском уезде Литвы.

314

Мишна, трактат «Авот», 4:2.

315

Помешал (пол.).

316

Мишлей, 24:17.

317

Мишлей, 25:21.

318

Мишлей, 25:22.

319

Несчастье (пол.).

320

Искаженное Даву — французский маршал. — Примеч. автора.

1 ... 229 230 231 ... 233
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Император и ребе, том 2 - Залман Шнеур"