На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова полная версия. Жанр:
Книги /
Историческая проза . Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Georgia
Tahoma
Arial
Verdana
Symbol
Интервал:
-
+
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
Ознакомительная версия. Доступно 54 страниц из 270
1 Бессилен человеческий язык, Бессилен стих певца для описанья Всего того, что, подавляя крик,
4 Я увидал — и кровь, и истязанье Теней, покрытых язвами. Нет слов Приличных для того повествованья.
7 Наш ум так ограничен, что готов От подвига такого отказаться… Когда б собрать всех проливавших кровь
10 В долине Апулийской, что сражаться Сошлись и гибли от мечей римлян (Тит Ливий пишет так, и сомневаться
13 Нам нет причин), и их богатый стан Достался победителям; когда бы Собрать людей, измученных от ран
16 И бившихся — их силы были слабы — С Гвискаром[158]; если б вновь теперь собрать Погибшую при Чеперано рать,
19 Где каждый апулиец оказался Изменником[159], и, наконец, всех тех, Чей стан при Тальякоццо разметался
22 И лег костьми и где имел успех Старик Алар[160], который там являлся Карателем, перехитрившим всех
25 И без оружья в битве победившим; Когда б все эти воины могли Теперь восстать пред нами из земли, —
28 На раны их на трупе полусгнившем Не с тем бы отвращеньем я смотрел, С каким глядел на груду страшных тел
31 Девятого вертепа. С меньшей силой Из бочки льется на землю вино, Когда пробито в бочке этой дно,
34 Чем кровь лилась из призрака… Унылый Имел он вид; он даже за могилой На миг себе покоя не найдет.
37 От подбородка самого живот Рассечен у него был, и струями Сбегала кровь. Между его ногами
40 Моталися кровавые кишки И легкое, и тот мешок, в котором Там, на земле, до гробовой доски,
43 Питанье переваривалось. Взора, Исполненного горя и тоски, При виде столь ужасного позора,
46 От грешника я отвести не мог, Тогда и на меня взглянул он тоже, И вдруг, открыв от головы до ног
49 Зияющие язвы, клочья кожи, Он мне сказал: «Смотри, смотри сюда, Как сам себя терзаю я всегда,
52 Смотри, как Магомет стал изувечен. А далее увидишь предо мной Ты Алия, и у него рассечен
55 Весь череп. Этой казни роковой Здесь преданы все грешники: на свете Соблазнов и расколов разных сети
58 Они толпе любили расставлять, И за грехи ужаснейшие эти Они должны от тяжких язв страдать,
61 Свой путь по кругу этому свершая; Когда ж их раны станут заживать, То их, бичуя вновь и поражая,
64 Меч демонов на части рассечет, И язвы вновь откроются, зияя. Но кто ты сам? Ты не спешишь вперед
67 Идти в Аду, как будто бы желая Мучение той казни отдалить, Которую успел ты заслужить».
70 «Еще он жив, еще земной он житель, И не для мук сошел он в темный Ад, — Так призраку сказал тогда учитель, —
73 Но для того, чтоб в светлый мир назад Он с опытностью большей воротился, Я, сам, мертвец, водить его решился
76 Из круга в круг, и все, что говорят Мои уста, все истинно». Смутился Рой призраков, и больше сотни в ряд
79 Их легион во рву остановился, Чтоб рассмотреть, кто я, каков мой вид; И в ту минуту ими был забыт
82 Весь ужас их съедающих мучений… «О, ты, сошедший в царство привидений! Ты, может быть, свет солнечного дня
85 Увидишь скоро вновь, — так от меня Скажи ты непременно Фра Дольчине[161], Что если он еще не хочет ныне
88 Со мною здесь соседство разделять, То чтобы он скорее запасался Припасами съестными и боялся
91 В горах Наварры гибель испытать…» Речь Магомета стихла понемногу. Желая путь дальнейший продолжать,
94 С усилием большим он поднял ногу И далее отправился. Иной Явился страшный призрак предо мной:
97 Нос у него был вырван совершенно, Одно осталось ухо за виском, И горло перерезано. В таком
100 Ужасном виде вырос он мгновенно Передо мной, раскрыв кровавый рот, И мне сказал: «О, ты, кого не ждет
103 Пока к себе ужасная геенна, Ты за грехи еще не пострадал, — Тебя в земле Латинской я встречал,
106 Когда меня не обмануло сходство. Ты надо мной имеешь превосходство В своей судьбе, и если б ты попал
109 В то место, где спускается долина От Верчелло до Маркабо́, тогда Припомни только Пьера Медичина[162];
112 Не откажись — молю я — от труда (Для той мольбы есть важная причина), Не откажись, когда придешь туда,
115 Уведомить правдивых граждан Фано[163], Гюидо дель Кассеро и потом Еще Анжионелло ди Каньяно,
118 Уведомить обоих их о том, Что ждет их смерть от хищных рук тирана, Что, с собственным расставшись кораблем,
121 Насильственно они погибнут в море На шее с камнем. Вот какое горе Им впереди придется испытать.
124 И я скорблю об участи их горькой. Меж островами Кипром и Майоркой Такого преступления встречать
127 Нептуну, вероятно, не случалось Среди морских пиратов. Этот тать, Тать одноглазый, ставший управлять
130 Тем городом, — в котором бы боялась Тень ближнего собрата побывать, — К себе на совещанье приглашать
133 Сперва обоих граждан этих станет, А после их предательски обманет, Так что не нужно будет с той поры
136 Им ожидать с вершины Фокары[164], Когда морская буря прекратится, И воссылать молитвы с той горы».
139 Я отвечал ему: «Все совершится, О чем ты просишь; все твои слова Я передам, поверь мне в том, едва
142 На землю я вступлю, но согласиться Ты должен мне на тень ту показать, Которая не может созерцать
145 Без горечи стен города». Тогда-то Он руку наложил свою слегка На челюсть близ стоящего собрата.
148 И рот его раскрыл, но языка Тот не имел… «Вот он, перед тобою, — Ответил грешник мне, — увы! судьбою
151 Лишился он на многие века Способности людей всех — дара слова». То был изгнанник. Цезаря сурово
154 Когда-то он умел в том убедить, Что человек, на смелый шаг готовый, Не должен медлить, чтобы победить.
157 Его язык был вырван, и дрожащий Стоял передо мною Курион[165], В иные дни советы подававший
160 Столь смелые… Объят был страхом он. Затем я увидал другие муки Несчастного. Едва скрывая стон,
163 Свои почти обрубленные руки Или верней — обрубки их одни Он поднял над собою… «Помяни
166 И Моска ты!»[166] — он крикнул мне с тоскою, А между тем из двух обрубков рук Кровь на лицо его лилась рекою.
169 Я отвечал, когда он смолкнул вдруг: «Увы! Всегда у начатого дела Конец бывает… Многих мук
172 Причиной для тосканцев были смело Тобой произнесенные слова. От них душа всех граждан наболела
175 И род твой сгиб», — прибавил я. Едва Я замолчал, несчастный осужденный, Безумием и горем пораженный,
178 Пропал из глаз, и на других теней Я стал смотреть и пред собою снова Увидел то, что в памяти моей
181 Живет доныне. Образа такого Нельзя воображению создать, И слабо человеческое слово,
184 Чтоб ужас и мой трепет передать. Передо мной встал призрак безголовый, Идущий, как другие, в мгле суровой,
187 И, как фонарь, он нес в своей руке Отрезанную голову. В тоске Та голова кровавая стонала;
190 Она светильник трупу заменяла, — То было — два в одном и в двух — один. Какая сила их соединяла,
193 Лишь постигает высший властелин. И голову рукою подымая Как можно выше, будто бы желая,
196 Чтоб каждый звук услышан мною был, Тень молвила: «Ты, человек живущий, Сошедший в мир подземных, адских сил,
199 Ты, по вертепу этому идущий, Случалось ли тебе когда-нибудь На муки столь же страшные взглянуть?
202 Бертрам де Борн[167] мне имя. Я тот самый Коварный, бессердечный и упрямый, Бесчувственный советник короля, —
205 Я клеветник. Лукавя и хуля, С отцом поссорить сына я решился, Вторым я Ахитофелем явился,
208 Который Авессалома научил, Чтоб на Давида он вооружился. И вот за то, что в мире разлучил
211 Я двух людей, столь близких меж собою, Я с головой своею разлучен Навечно беспощадною судьбою…»
214 И далее блуждать пустился он.
Песня двадцать девятая
Десятый вертеп, где находятся алхимики и делатели фальшивой монеты. Два алхимика и их судьба.
Ознакомительная версия. Доступно 54 страниц из 270
Перейти на страницу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Средневековье. Большая книга истории, искусства, литературы - Паола Волкова», после закрытия браузера.