— Ничего себе! У меня уже больше нет сил — я умираю от голода! — объявил Чет. — Давайте разобьем лагерь и приготовим что-нибудь поесть.
Ребята решили, что разжигать костер вблизи форта не стоит.
— Нечего объявлять о нашем присутствии, — сказал Джо.
Когда они пошли к лодке, Фрэнк задел ногой какой-то металлический предмет.
— Смотрите-ка! — нагнувшись, он поднял инструмент с деревянной ручкой, похожий на зубило. На слегка заржавевшем крае виднелись следы глины.
— Это резец скульптора! — сказал Фрэнк, поворачивая его в руках. На деревянной ручке были нацарапаны две буквы Р.Ф. — инициалы владельца.
— Рене Фоллетт, скульптор-француз! — вскрикнул Джо. — Хотел бы я знать, что он здесь делал!
— И он верит в существование золотой цепи Шамбора, — вставил Чет. — Только он считает, что ее забрали англичане. Черт побери! Я совсем запутался.
— Завтра, когда вернемся, мы поговорим с мистером Фоллеттом, — решительно сказал Фрэнк.
Усталые и голодные, они сели в бато. За мысом оказался небольшой островок. Они быстро высадились и вскоре уже горел костер. Они с аппетитом съели сосиски с фасолью. Когда на западе солнце скрылось за холмами, они погасили огонь и отплыли. На озере дул резкий холодный ветер. Приближавшийся форт казался на фоне ночного неба колоссальной черной громадой. Они осторожно миновали выступавшие из воды камни, забрали спальные мешки и фонарики и поползли вверх по склону.
Ярдах в пятнадцати от крепостного вала они сложили вещи за дерево боярышника. Отсюда можно было и следить за бато, и наблюдать за фортом. Они прислушивались к каждому подозрительному звуку, ожидая услышать стук лопаты или заступа. Тишину нарушали лишь ночные насекомые.
— Даже ударов барабана не слышно, — сказал Фрэнк спокойно.
У ребят появилось уже некоторое разочарование, когда Чет прошептал:
Что это? — он придвинулся поближе к приятелям. — С-слушайте!
От порыва ветра над ними затрещали сучья. Но со стороны форта доносились какие-то глухие, отдающиеся эхом звуки, похожие на чье-то дыхание.
— Скорее всего, ветер, дующий у рва, — прислушиваясь, решил Фрэнк. Но ветер внезапно стих, а странные звуки по-прежнему были слышны, хотя уже и не так громко.
— Ветер! Я никогда не слыхал, чтобы от ветра был такой звук! — прошептал Джо. — Если это, конечно, не из-за дыр и выемок в стене. Похож на шум в раковине, когда приложишь ее к уху.
— Я знаю, что это — это дыхание привидения! — пробормотал Чет.
Они продолжали всматриваться в темноту, пока у них не заболели глаза. В конце концов, они решили по очереди поспать. Миновала ночь. Ветер снова усилился. Из-за облаков вышла луна.
Фрэнк сжался в комок, когда освещенное лунным светом на стене появилось нечто страшное, похожее на череп! Но видение оказалось всего лишь частью разрушенной каменной кладки, дыры в которой напоминали глазницы и зубы.
Затем наступила очередь Чета, и он уселся, прислонившись к дереву. «Пока что ничего подозрительного», — подумал он, успокаиваясь. Но не успело пройти и минуты, как кровь застыла в его жилах.
Вам! Вам! Удары барабана!
Затаив дыхание, Чет выпрямился, пытаясь определить, с какой стороны они доносились.
Вам! Тишина. Вам! Он принялся расталкивать спавших Фрэнка и Джо.
Порывы ветра не могли заглушить четкий бой барабана. Он раздавался не из форта, а откуда-то со стороны озера.
Вскочив на ноги, они взглянули на освещенное луной водное пространство.
— Смотрите! Вон там!
Черная фигура в капюшоне скользила по воде к берегу!
Джо, не веря своим глазам, первый произнес, задыхаясь:
— Это привидение — оно идет по воде!
В ДОМЕ НИКОГО НЕ ОКАЗАЛОСЬ
Черная фигура, слегка покачиваясь, скользила по залитому лунным светом озеру, ее развевающееся на ветру одеяние отбрасывало зловещую тень.
Фрэнк, Джо и Чет стояли как вкопанные, пока Джо не крикнул:
— Бежим к берегу:
Братья ринулись вниз по склону. Чет, хотя и дрожал от страха, от них не отставал.
Привидение с вытянутыми под покрывалом руками уже приблизилось к берегу и за мысом, под нависшими над водой деревьями моментально исчезло.
Они побежали вверх за фонариками, затем снова к тому месту, где исчез призрак. Но привидение словно провалилось под землю.
— Не могу поверить! — сказал Фрэнк. — Может, это какой-то кошмарный сон?
— Выходит, нам всем приснилось одно и то же? — заметил Джо. — Мы видели эту штуковину наяву.
— Но… чтобы по воде! — воскликнул Чет, дрожа. — В такое никто не поверит.
— Слушайте, барабаны смолкли! — сказал Фрэнк. Они осмотрели бато, убедились, что все лежало в прежнем порядке, и вернулись на свой наблюдательный пункт на склоне.
Надеясь еще раз увидеть призрак, они некоторое время не спали. Но призрак не появлялся. Перед самым рассветом ребята наконец заснули.
Поспав несколько часов, они проснулись, окунулись в озере и позавтракали. Поиски вдоль берега не дали ничего интересного. Торопясь сообщить о привидении, ребята вернулись в Миллвуд. Как они и предполагали, мистер Давенпорт и дядя Джим выслушали их рассказ со скептической улыбкой.
— Вы хотите подшутить над стариком-южанином, ведь так? — спросил Давенпорт, строго смотря на ребят.
— Да нет же! Мы действительно видели его. Честное слово! — искренне сказал Чет.
— Сэр, — спросил Джо, — это привидение не было еще одной… ну, вроде вашей змеи на озере?
— Нет. По крайней мере не моей.
— Теперь уж мы не отступимся и продолжим расследование, — заверил его Фрэнк.
Вечером они рассказали дяде Джиму, что видели возле форта Ронни Руша. При этом выяснилось, что накануне Ронни на занятиях не появлялся.
— Может, он все еще переживает свой провал на выставке, — сказал Джо. — Но я не удивлюсь, если узнаю, что он тоже ищет сокровище.
Ребята показали дяде Джиму инструмент, которым работают скульпторы.
— Возможно, он принадлежит Фоллетту, — сказал он.
Я бы пошел к нему вместе с вами, но мне надо подготовиться к занятиям.
Из стеклянной бутылки он налил скипидар в две миски и в одну из них положил кисти. Он уже собирался окунуть в другую запачканные краской руки, когда Джо бросился к нему и схватил его за запястья.
— Не надо!
— В чем дело?
— Посмотрите! — сказал он, указывая на миску, где лежали кисти. От нее исходил слабый дымок. Кисти растворялись!
— Это же не скипидар — это кислота! — вскрикнул Фрэнк.