— Не найдется ли у вас монетки в пятьдесят пенсов заплатить за шкафчик?
Трейси подняла голову и увидела перед собой Мэги Диксон.
— Вот не ожидала, — сказали они одновременно.
Мэги рассмеялась и села рядом.
— Ну, как поиски родственников? — спросила Трейси.
— Ничего. Пустота. И ты была права насчет этого Хенли Джоунса. Никчемный тип.
— Совсем ничем не помог?
— Я обращалась только насчет деда. Дала ему сто двадцать фунтов аванса. Все, что он мне представил сегодня, — чепуха, причем наспех придуманная. Меня это взбесило. Я пришла в бассейн поостыть. Но не только это, — продолжала Мэги. — Он вел себя просто по — хамски. Он буквально вытолкал меня, когда появился другой клиент.
— Какой? — спросила Трейси.
— Не знаю. Какой — то противный тип, я не расслышала, как его зовут. Крутой, на «Ягуаре» приехал. Старая марка.
Трейси чуть не свалилась со скамейки.
— Не бордового ли цвета?
— Точно. Ты его знаешь?
Трейси кивнула:
— Послушай, — предложила Мэги, — давай пойдем наверх. Выпьем по чашечке кофе и поболтаем.
Как раз об этом Трейси и мечтала.
— Получается, что мистер Гибинс поехал тогда прямо к мистеру Хенли Джоунсу, — сказала Холли.
Детективный клуб заседал у Трейси дома.
— Получается так, — согласилась Трейси.
— Но зачем? — недоумевала Холли. Она была озадачена больше других.
— Понятно зачем, — вмешалась Белинда. — Гибинс сказал Холли, что он должен повидать клиента, у которого неприятности. Этим клиентом мог вполне быть Хенли Джоунс. У него и в самом деле крупные неприятности из — за меня. Скорее всего, в архиве он больше не появится. Он вообще мог уже скрыться. Старый пройдоха.
Холли пролистала свои записи в блокноте клуба и заметила:
— Мэги рассказала, что ее он тоже надул.
— Она очень зла на него, — подтвердила Трейси. — Она уверена, что он все подтасовывает. Но это трудно доказать.
— Плохие новости, — заключила Холли.
— Согласна, — подхватила Трейси, — но есть и хорошая. Мэги хочет, чтобы Детективный клуб помог ей разгадать тайну Джорджа Клера. Как вам это нравится?
— Боюсь, — отозвалась Холли, — что у нас слишком много тайн. Нам их не переварить.
— Ну так тайной больше, тайной меньше — не меняет дела, — улыбнулась Трейси.
— Может быть, и так. — Холли больше всего думала о судьбе Лавинии. И ей казалось, что Детективный клуб ни на шаг не продвинулся в своем расследовании.
Мысли ее были прерваны голосом миссис Фостер:
— Трейси, кто — то звонит и хочет поговорить с Холли.
Холли усмехнулась:
— Вот что значит популярность.
Но ее веселость быстро исчезла. Она услышала голос Стеффи Смит.
— Я рада, что застала тебя у Трейси. Когда будет готова заметка о Лавинии Джесоп?
Холли не поверила своим ушам.
— Я думала, она тебе не нужна.
— Напрасно ты так думала! В газетах продолжают писать о ней как о бывшей ученице нашей школы. Будет странно, если мы ничего у себя не напишем. Придерживайся фактов: кружки, спортивные команды, призы и все такое прочее.
— Ты имеешь в виду — ничего противоречивого, — не могла не съязвить Холли. Но насмешки отлетали от Стеффи, как горох от стенки.
— Да — да, — сказала она. — Ты поняла правильно. Заметка мне нужна к следующей неделе.
Не успела Холли и рта открыть, как Стеффи положила трубку.
— Мне нужно заскочить сюда на минуточку. Есть дела.
Вечно одно и то же. Куда бы не поехала Белинда со своим отцом, всегда у него найдется по дороге какое — нибудь дело.
— Я моментально, — обнадежил он дочь, притормозив у гольф — клуба.
Мистер Хейес, Белинда и Трейси направлялись в архив для встречи с мистером Хенли Джоунсом. Напряжение сковывало Белинду еще больше с каждой минутой отсрочки.
— Я припаркуюсь здесь. — Мистер Хейес поставил машину рядом с бордовым «Ягуаром».
— Ну надо же! — зашептала Белинда на ухо Трейси. — Машина Гибинса.
Мистер Хейес исчез за центральной дверью клуба. Почти в ту же минуту из двери торопливо вышел мужчина в темно — синем пальто и направился к стоянке. Следом за ним появился Гибинс, догоняя его.
— Не упустить бы момент, — шепнула Трейси и соскользнула с сиденья.
— Ты что? — удивилась Белинда.
— Делай, как я.
Белинда тоже сползла с сиденья. Трейси приоткрыла окно, чтобы можно было расслышать разговор.
Неожиданно человек в синем пальто прошел мимо машины Гибинса и открыл дверцу стоявшего рядом «БМВ». Гибинс нагнал его, пока тот не успел сесть.
— Смотри, Хадсон, не высовывайся, — сказал адвокат.
— Я так и делал. Хватит. Поворачивайтесь быстрей, а то я потеряю всякую осторожность и потребую деньги обратно.
— Но я делаю все, что могу, — возразил Гибинс.
— Значит, этого мало, — отрезал Хадсон. — Мне нужно, чтобы место заработало уже к лету. И если рабочие не приступят на днях, можете забыть о договоре.
— Не беспокойся. Будет скорее, чем ты думаешь. Я нажал на все кнопки, — убеждал его Гибинс.
— Делом докажи.
Хлопнула дверца. Заработал мотор. Машина отъехала.
С руганью и проклятиями Гибинс уселся в «Ягуар» и тоже уехал.
— Что вы там делаете? — вытаращил глаза мистер Хейес, увидев девочек под сиденьем.
— Так, расслабляемся, — ответила Белинда.
— Не время расслабляться, — усевшись, пробормотал мистер Хейес и нажал на стартер.
— Вы знаете человека по фамилии Хадсон? — огорошила его вопросом Трейси.
— Знаю.
— Кто он?
— Называет себя агентом по недвижимости. Но я ему не доверяю. Никогда не имел бы с ним дела.
У входа в здание архива их дожидался мистер Хенли Джоунс. Он держался спокойно и совершенно уверенно.
— Притворяется, — сказала Белинда.
Трейси сомневалась.
— Не надо отмечаться, — объявил мистер Хенли Джоунс, — он меня хорошо знает.
И они все прошествовали мимо вахтера.
Миссис Тэйлор стояла у стола, несколько удивленная обилием посетителей.
— Все в порядке, миссис Тэйлор, вы нам пока не нужны. Я знаю, где что лежит. Сюда, пожалуйста, — показал мистер Хенли Джоунс, куда идти, мистеру Хейесу и девочкам.