— Ты тоже хороша! — свирепо рявкнул на неё великан. — Ты же знала о браслете и ничего нам не сказала!
Джесса почувствовала, как от стыда у неё загорелись лицо и шея.
— Я думала, он просто от жадности, я не знала, что этот браслет так опасен…
Но она говорила неправду. Джесса была готова убить себя, ведь она прекрасно обо всём догадывалась и всё же молчала.
Кари бросил на неё пристальный взгляд.
— Их было два. Ты выбросила свой в море, — вдруг сказал он.
Она пожала плечами, не спрашивая, откуда он узнал. Ей было очень горько и стыдно.
— Этот браслет всё объясняет, — сказал Кари после некоторого молчания. — Торкил испытывал боль — она её усиливала. Когда-то она так же поступала и со мной… очень давно. Она хотела, чтобы мы шли как можно медленнее. Теперь я понимаю, откуда брались эти красные лоскутки.
— Какие лоскутки?
Кари достал из своего мешка несколько обтрёпанных лоскутков; это была дорогая красная ткань, вышитая золотыми нитями.
— Узнаёшь?
— Да это же рубашка Торкила.
— Он отрывал от неё кусочки, — сказал Брокл, выливая под куст воду из бадейки, — — и оставлял на земле, на кустах и ветках. Он вёл их за нами.
Джесса была поражена:
— Но он ненавидит её!
— Ну и что? — возразил Брокл. — Она управляла его волей; это она умеет. Теперь он будет ненавидеть её ещё сильнее.
— Брокл нашёл их случайно. После этого я велел птицам подбирать эти лоскутки. — Кари вдел руку в рукав. — Птицы любят яркое. Они подбирали их и приносили мне.
Джесса посмотрела на чёрный лес. Так вот почему Торкил спустился к озеру — чтобы встретить всадника. Она нахмурилась. Значит, всё это время колдунья держала его за руку, управляла им, словно пешкой в игре.
— Как ты думаешь, он понимал, что делает? — спросила она.
Но Кари смотрел куда-то сквозь стену.
— Брокл…
— Знаю. Я слышал. — Великан уже сжимал в руках топор; его лезвие тускло блеснуло в темноте.
Джесса тоже прислушалась, но из леса не доносилось ни звука.
И вдруг хрустнула ветка.
Брокл крепче сжал топор.
Кто-то подходил к двери, ступая по сухим листьям. Теперь Джесса ясно слышала шаги, шелест веток ольхи и терновника.
Брокл пригнулся.
— Тихо, — сказал он, — замрите.
Джесса увидела, как возле двери, ведущей в зал, мелькнула чья-то тень, чёрный силуэт среди мрака и тьмы. Возле густо переплетённых веток и кучи камней человек остановился. И вдруг, к изумлению Джессы, заговорил:
— Да убери ты свой топор, Брокл.
Этот насмешливый голос показался Джессе странно знакомым. Брокл громко расхохотался, и даже Кари улыбнулся.
— Мошенник ты этакий! — радостно воскликнул Брокл. — Иди сюда, дай на тебя посмотреть.
Из темноты выскользнула чья-то гибкая фигура, и человек подошёл к ним. Брокл отшвырнул топор и схватил его в свои объятия.
— Не так сильно, — засмеялся тот.
— Ничего, не сломаешься. А ты рано явился — мы тебя ещё не ждали.
Джесса с удивлением посмотрела на Кари:
— Да это же бродячий торговец!
— Какой бродячий торговец?
Незнакомец хмыкнул:
— В таком виде я появился перед ней в прошлый раз, мастер заклинаний. Я тогда бросил немного травки в очаг ярла. И позволил убежать одному преступнику.
— А ещё мы виделись в Вормсхеде, — напомнила ему Джесса.
— Правильно. Откуда тебе так не хотелось плыть морем, дорогой кита, домом шхер. В страшный замок, затерянный в снегах. — Он подмигнул Кари. — Она была так расстроена, что я чуть всё ей не рассказал.
— Ты поэт, — внезапно догадалась Джесса. Теперь она поняла, почему он не позволил им бежать.
Брокл засмеялся:
— Конечно, он поэт. Ты разве не слышала о Скапти, сыне Арнса? Он был скальдом у Вулфинга. Вечно говорит загадками и сыплет всякими мудрёными словечками. — Он потрепал Скапти по плечу. — Торговец, который продаёт слова!
Скапти посмотрел на Торкила, который неподвижно лежал возле стены:
— А с этим что?
— Она управляла им, — ответил Брокл. — Колдовство с помощью серебряного браслета.
Скальд присвистнул. Потом сказал:
— Мы услышали, что Рагнар умер, два дня назад. И сразу двинулись на запад, шли всё больше по ночам. В лесах ведь полно людей этой жены тролля.
— Вулфгар с вами? — спросил Кари.
— Он недалеко.
— А почему не идёт сюда?
Скальд усмехнулся:
— Ждёт сигнала. К тому же он вас немного побаивается, повелитель воронов. Я ему говорил, что вы совсем не чудовище, но знаете, слухи всё же сделали своё дело. Позвать его?
Кари кивнул, заворачиваясь в свою накидку. В темноте он казался ещё бледнее; молодая луна бросала свет на его серебристые волосы. Скальд ушёл в лес. Вскоре послышался шорох веток и приглушённые голоса. Скальд возвращался вместе с человеком, которого Джесса видела в замке ярла, — стройным и гибким темноволосым мужчиной в кожаном кафтане. Подойдя к ним, он окинул быстрым взглядом Брокла и Джессу и, увидев Кари, внезапно остановился. Так они и смотрели друг на друга, один светловолосый, другой темноволосый.
Вулфгар заговорил первым.
— Она просто последняя лгунья, — сказал он почти восхищённо, — ты же её копия.
Кари рассеянно глянул себе под ноги, потом поднял глаза на Вулфгара.
— У меня другое сердце, — сказал он.
Вулфгар задумчиво кивнул:
— А эта твоя сила, о которой мне столько рассказывал скальд, она так же велика, как у неё? Ты станешь её использовать, если мы будем с ней воевать?
Один из воронов внезапно сорвался с ветки с таким пронзительным карканьем, что все вздрогнули, даже Брокл. Птица уселась на ветку над головой Кари, поблёскивая глазами-бусинками. Кари протянул руку, и ворон тихонько клюнул его в палец.
— Я попробую. Это всё, что я могу сказать. Вулфгар посмотрел на ворона:
— Ну что ж, значит, договорились.
Глава шестнадцатая
… во тъме — зорок день…
Брокл разбудил Джессу перед рассветом. Выбравшись из-под одеяла, она увидела Торкила, который сидел и разговаривал с Вулфгаром. Увидев её, Торкил засмеялся и помахал ей — рукой.
— Кажется, он ничего не помнит, — тихо сказал Брокл. — Лучше и нам помалкивать.
— Как это не помнит?