Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37
– Что вы имеете в виду? – спокойно спросил он.
– Мне не хотелось бы никоим образом причинять беспокойствомиссис Уорвик моими заботами, – елейно произнес Энджелл.
Прежде чем ответить, Фаррар достал сигарету из портсигара иположил его обратно в карман.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил он. – Может, вы...хотите на какое-то время остаться в доме и помочь ей управиться с делами?
– В общем-то, вы правы, сэр, – подтвердил Энджелл. – Япомогаю ей в домашних делах. Но я имел в виду нечто другое. – Он помолчалнемного и продолжил: – В сущности, сэр, это дело... моей совести.
– Да к чему, черт возьми, вы клоните? При чем тут совесть? –резко спросил Фаррар.
Энджелл, видимо, испытывал какое-то стеснение, хотя ответилвполне самоуверенным тоном:
– Мне кажется, сэр, что вы сильно недооцениваете моипроблемы. Они заключаются в свидетельских показаниях, которые я дал полиции.Мой гражданский долг – помогать полиции любыми возможными способами. В то жевремя я желал бы остаться преданным своим хозяевам.
Джулиан Фаррар отвернулся, чтобы прикурить сигарету.
– Вы говорите так, будто испытываете противоречивые чувства,какой-то внутренний конфликт, – спокойно сказал он.
– Если вы подумаете об этом, сэр, – отметил Энджелл, – топоймете, что конфликт просто неизбежен... конфликт между личной преданностью игражданским долгом.
Фаррар пристально взглянул на слугу.
– Говорите прямо, Энджелл, что вы имеете в виду! –потребовал он.
– Сэр, полиция не в состоянии правильно оценить произошедшиесобытия, – ответил Энджелл. – А эти события, возможно, – я подчеркиваю, сэр,возможно, – являются очень важными для расследования такого дела. И к тому жепоследнее время меня сильно мучает бессонница.
– Но с какой стати вы приплели сюда свои недомогания? –резко спросил его Фаррар.
– К сожалению, сэр, они оказались весьма кстати, –последовал вкрадчивый ответ. – Прошлой ночью я рано пошел спать, но не могуснуть.
– Мне очень жаль, – холодно посочувствовал Фаррар, – но делов том...
– Видите ли, сэр, – продолжал Энджелл, игнорируя егозамечание, – благодаря расположению моей спальни в этом доме, я заметилопределенные события, о которых полиция, вероятно, недостаточно осведомлена...
– Так что же вы все-таки хотите сказать? – сухо спросилФаррар.
– Мой бывший хозяин, мистер Уорвик, сэр, – продолжалЭнджелл, – был больным человеком и инвалидом. И в сущности, как и следовалоожидать при столь печальных обстоятельствах, у такой привлекательной дамы, какмиссис Уорвик, могла... как бы это сказать?.. – появиться некая привязанностьна стороне.
– Ах вот в чем дело! – сказал Фаррар. – Мне не оченьнравится ваш тон, Энджелл.
– Нет, сэр, – пробормотал Энджелл. – Только, пожалуйста, небудьте слишком поспешны в своих суждениях. Просто обдумайте то, что скажу, сэр.Тогда, возможно, вы поймете мои проблемы. На данный момент я располагаюсведениями, которые я пока еще не сообщил полиции... но, возможно, мой долг –предоставить им данную информацию.
Джулиан Фаррар смерил Энджелла ледяным взглядом.
– Я полагаю, – сказал он, – что вся ваша история с передачейполиции некой информации является чистым блефом. На самом же деле вы намекаетена то, что в состоянии распустить грязные сплетни, если только... – помедлив онзакончил: – Чего же вы хотите?
Энджелл пожал плечами.
– Конечно, как вы правильно подчеркнули, я вполнеквалифицированный специалист, – заметил он. – Однако бывают времена, майорФаррар, когда я чувствую, что мне хотелось бы начать собственное дело.Небольшое... – я не имею в виду частную лечебницу или дом для престарелых... –меня вполне удовлетворит скромное учреждение, где я мог бы содержать пять илишесть пациентов. С помощником, разумеется. Моими пациентами могли бы статьджентльмены, которые в домашних условиях не в силах побороть склонность калкоголю. В общем, нечто в этом роде. Разумеется, у меня имеются определенныесбережения, но, к сожалению, их явно недостаточно. Вот я и подумал, что вымогли бы... – Он умолк, надеясь, что его намек и так весьма прозрачен.
Джулиан Фаррар закончил его мысль:
– Вы подумали, что я... или мы с миссис Уорвик... могли быпомочь вам осуществить этот проект.
– Я просто подумал, сэр, – кротко ответил Энджелл, – что выпроявили бы исключительное великодушие, оказав мне эту услугу.
– Да неужели? – саркастически бросил Фаррар.
– Вы предположили, что я угрожаю распустить грязные сплетни,– продолжал Энджелл. – Насколько я понимаю, вы подозреваете меня в постыдныхнамерениях. Но это вовсе не так, сэр. Я и не помышлял о такого рода вещах.
– К чему именно вы клоните, Энджелл? – Фаррар начал терятьтерпение. – Ведь вы определенно к чему-то клоните.
На лице Энджелла появилась подобострастная улыбка. Помолчав,он ответил тихо, но выразительно:
– Как я сказал, сэр, прошлой ночью мне не спалось. Я лежал,бодрствуя, и слушал сигналы туманного горна. На редкость унылые звуки, сэр, явсегда так считал. Потом мне показалось, что где-то хлопают ставни. Ужаснораздражающий шум, когда вы пытаетесь заснуть. Я встал и выглянул из окна. Похоже,это хлопали ставни окна в кладовой, а она расположена почти прямо под моимиокнами на первом этаже...
– И что же дальше? – раздраженно спросил Фаррар.
– Я решил, сэр, спуститься и закрыть ставни, – продолжалЭнджелл. – Спускаясь на первый этаж, я услышал выстрел... – Он чуть помедлил. –В тот момент я не обратил на него особого внимания. «Мистер Уорвик опятьразвлекается, – подумалось мне. – Хотя непонятно, во что он может целиться втаком тумане». Я дошел до кладовой, сэр, и хорошенько закрыл ставни. Однако,стоя там, у окна, я почувствовал смутную тревогу, а причиной ее было то, что яуслышал чьи-то шаги... Кто-то проходил мимо окна по дорожке...
– Вы имеете в виду, – прервал его Фаррар, – ту дорожку,что... – Его взгляд переместился в соответствующем направлении.
– Да, сэр, – согласился Энджелл. – По дорожке, что ведет отдверей за угол дома и проходит... мимо служебных помещений. Дорожка, которойредко пользуются, не считая, конечно, вас, сэр, поскольку вы приходите сюдаименно по ней. Ведь это кратчайший путь от вашего дома к нашему.
Он умолк и внимательно посмотрел на Джулиана Фаррара,который с презрительной холодностью сказал лишь одно слово:
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37