Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

14
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 ... 100
Перейти на страницу:
поле Ику, река Окафути, река Ю, река Аванса, деревня Хадзика[340]); поля девятой группы. История названия Ханиока такова: в древности поссорились боги Онамути и Сукунахиконэ и оказали: «Понесем на плечах далеко ношу глины, пойдем далеко[341], не освобождая желудка, и [посмотрим], кто лучше сделает это», — так они сказали. Тогда бог Онамути изрек: «Я буду идти, не освобождая желудка», — так он сказал. Бог Сукунахиконэ вымолвил: «Я [тоже] пойду с ношей глины», — так он сказал. Так споря, пошли они.

Через несколько дней бог Онамути произнес: «Я уже не могу дальше идти», — так он сказал, присел и освободил желудок. Тогда и бог Сукунахиконэ, засмеявшись, вымолвил: /327/ «И я умучился»[342], — так сказав, он бросил на этот холм ношу глины (хани); поэтому его и назвали Хани. Когда бог присел, то мелкий бамбук саса, [прорастая], пробился сквозь (хадзики) его кал и коснулся его платья; поэтому деревню и назвали Хадзика. Эта глина и кал превратились в камни, которые сохранились и до сего времени. А один человек рассказывал: когда царь Хомуда объезжал страну, то на этом холме он построил дворец-храм и изрек: «Эта земля [годится] только [как] глина (хани)», — так он произнес; поэтому холм и назвали Хани.

История названия горного поля Ику: в древнее время здесь жил буйствующий бог. Половину проходивших мимо людей он убивал[343], поэтому поле и назвали Сини. Впоследствии царь Хомуда изрек: «Это дурное имя», — так он сказал; и поле переименовали в Ику.

История названия Авака такова: эта река вытекает из горы Авака, что в уезде Асако [провинции] Тадзима; поэтому реку и назвали Авака.

Окафути; поскольку река большая (окава), то и дано такое имя (растут: кипарисовик и криптомерия, а также живут около 30 иноплеменников).

Река Ю; в древние времена в этой реке была горячая вода (ю), поэтому ее и назвали Ю (растут: кипарисовик, криптомерия и лиана, а также живут около 30 иноплеменников[344]).

Село Каваноэ (река Сэка, гора Тогава), поля шестой группы; эта деревня находится около реки (каванохэ), поэтому и назвали Каваноэ.

История названия Сэка: царь Хомуда охотился на этой реке и, загнав (сэки...) сюда много кабанов и оленей, /329/ поубивал их; поэтому реку и назвали Сэка. [Царь] охотился и бил [зверей] до появления [на небе] звезд (хоси); поэтому гору и назвали Хосикура.

История названия горы Тогава: из этой горы добывают точильный камень (го); поэтому ее и назвали Тогава.

Село Такаока (горы — Камудзаки и Нагуса); поля пятой группы. В этом селе есть высокий холм (такакиока); поэтому село и назвали Такаока.

Гора Камудзаки; [история названия] одинакова с описанной выше [историей названия уезда Камудзаки].

Гора Нагуса (растет кипарисовик; история названия неизвестна).

Село Тада (горные поля — Овати и Ятигуса, холм Нука); поля шестой группы. История названия Тада такова: когда царь Хомуда объезжал страну, то сопровождавший его Аганоко — прародитель атаи Саэкибэ — попросил [у царя] эту местность, и тогда царь вымолвил: «А ведь [ты] обратился прямо (тадани) [к царю]»; поэтому [местность и село] назвали Тада.

История названия Овати: бог Адзисукитакахиконэ пребывал в храме Ниисуки, и когда построили храм на этом поле, то нарезали праву овати[345] и сделали из нее ограду вокруг [храма]; поэтому поле и назвали Овати.

[История названия] холма Нука такова: два бога — великий бог Ива и бог Аманохибоко, собрав своих воинов, сражались друг против друга. В это время воины Великого бога собрались в кучу и толкли рис. Рисовых отрубей набралось [много], и они превратились в холм. Отруби, получившиеся при [вторичном] просеивании, назвали курганом или горой Кимурэ. А один человек рассказывал: на том месте, где были вырыты укрепления, /331/ прибывшие во время правления царя Хомуда из Кудара люди построили укрепление по-своему. Их потомком является Ясиро из сельской управы.

История названия [горного поля] Ятигуса такова: бог Аманохибоко имел восемь тысяч воинов (икуса яти...); поэтому поле и назвали Ятигуса.

Село Кагэяма (холмы — Кагэ и Кабуто); поля шестой группы. История названия Кагэяма такова: головное украшение (микагэ) царя Хомуда упало на этой горе; поэтому гору и назвали Кагэяма и[ли] Кагэока[346]. Тогда же затупились ножи, которыми расчищали дорогу. Поэтому [царь] вымолвил: «Выройте и принесите точильный камень (то хорико)», — так он сказал; поэтому [деревню] и назвали Тохори.

[История] названия холма Кабуто такова: когда боги Иёцухико и Утикакумутоёхо враждовали, то на этот холм упал шлем (кабуто); поэтому [холм] и назвали Кабуто.

Село Икухабэ (священная гора Ивакура, храм Такано); поля пятой группы. В этой деревне жил род Икухабэ; поэтому село и назвали Икухабэ.

[История] названия священной горы Ивакура: на [вершине] этой горы есть скала (ива), избранная богом, там пребывает бог Тоёхо; поэтому гору и называют Ивакура.

[История] названия храма Такано такова: горное поле, где находится этот храм, выше (такаси) других полей, и там пребывает богиня Тамаёрихимэ; поэтому храм и назвали Такано (растут софора энису и лианы).

УЕЗД ТАКА

/333/ История названия Така такова: в древнее время жил великан, он всегда ходил согнувшись. [Шел он] от южного до северного моря; когда же он обходил страну с востока[347], то, придя в эту страну, сказал: «Другие страны низкие, поэтому обычно [я] хожу согнувшись. Эта страна высокая[348], поэтому [я] хожу выпрямившись. И высока же (такаки камо) [она]»; поэтому уезд и назвали Така. Там, где он ступал, образовались многочисленные озера.

Село Ками (гора Оми, деревня Арата); поля седьмой группы. Поскольку село находится в верховье реки[349] (каваками), то это и послужило [его] названием.

История названия Оми такова: в древнее время один житель села Оми из уезда Акаси прибыл сюда и жил у подножия этой горы; поэтому [гору] и назвали Оми (растут сосны). История названия Арата такова: пребывавшая здесь богиня по имени Митинуоихимэ, не имея мужа, родила сына. Когда она собралась варить колдовское сакэ[350], то возделала рисовое поле в семь токоро, и на этом поле в семь дней и семь ночей созрел рис. Она сварила сакэ, созвала всех богов и повелела сыну обносить [богов] этим сакэ. Ребенок сразу направился к богу Амэномахитоцу и преподнес [ему сакэ]. Таким образом узнали его отца. Впоследствии это поле было заброшено (арэки); поэтому деревню и назвали Арата.

Село Курода (гора Офу, холм Кихэ, горное поле Оами); поля седьмой группы; указанное выше [село] получило

1 ... 22 23 24 ... 100
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература"