к себе напарника.
— Нет, — мотает он головой, делая глоток воды из фляжки. — Двое легко ранены, а ещё один получил серьёзные ранения, но жить будет. Им уже оказали помощь.
— Это в рукопашной схватке они так пострадали? — уточняю у него.
— Да, когда пошли на абордаж. Там была серьёзная драка. Но наши раскидали всех, — гордо сообщает Квазик.
— Отлично! Я удивился бы, если бы они не смогли уклониться от дальних атак. Мне очень важна реакция, ведь гвардейцы и мечники уже опытные. Значит, и спрос с них больше, — объясняю напарнику свои мысли.
— Понятно, — Квазик чешет затылок и безмятежно смотрит на то, как мы все ближе подходим к берегу. — Джон, что будем делать дальше? Я имею в виду, как будем распределяться по улицам, чтобы бороться с зомби? Или все вместе пойдём прямо с пристани?
— Посмотрим, но лучше держитесь рядом, и не разбредайтесь. Я же займусь горгульями, — отвечаю, постукивая пальцами по борту корабля.
— Странно, обычно у тебя есть стратегии на любой случай, — прищуривается Квазик.
— Они у меня есть, но стоит немного подождать, — таинственно отвечаю ему.
После короткого разговора о ситуации в Мальзаире мы вскоре подходим к пристани. Матросы оперативно швартуют мои корабли, и я с нетерпением спускаюсь по трапу. На ходу достаю меч из ножен и бегу на берег, где снуют зомби. Они угрожающе рычат, пытаясь напасть на стражников и воинов союзных аристократов. Но те держат их на расстоянии, стреляя из луков и метая копья.
— Бдым! — одно из копий пролетает мимо меня и вонзается прямо в лоб зомби.
Обернувшись, замечаю Рузельтона. Это он только что запустил это копьё, и теперь, улыбаясь, машет мне рукой.
— Можешь идти дальше, Джон, — говорит он мне. — Я со своими людьми прикрою вас.
— Как ты здесь оказался? — спрашиваю у него, продвигаясь вперед.
— Флавий оповестил всех, — отвечает он, отбиваясь щитом от агрессивного зомби. — Всех срочно вызвали на защиту города.
— Понятно, — отвечаю ему, и жестом прошу своих воинов следовать за мной. — Рузельтон, подскажи, где больше всего горгулий?
— Они здесь повсюду, черт возьми! Но особенно много возле оружейных складов. Там твари пытаются всё разрушить, а маги едва сдерживают их.
— Спасибо, — кратко благодарю его, и направляюсь к указанному месту.
Под моей рубашкой струится пот, а мысли пульсируют в голове. Итак, начну с оружейных складов. Размышляя об этом, дохожу до возвышенности порта и встречаю одного из гвардейцев Рузельтона. Он сидит верхом, и целится из лука по зомби.
— Одолжишь мне своего коня? Потом верну, — обращаюсь к нему. — Если твой господин спросит, скажешь, что я взял на время.
— Без проблем, барон Кракен, — послушно спрыгивает гвардеец на землю и добавляет: — Я знаю, что вы с моим господином друзья.
— Благодарю! — быстро взбираюсь на коня и обращаясь к своим людям, кричу: — Встретимся возле оружейных складов! Жду вас там!
С этими словами дергаю за поводья и отправляюсь вскачь по городским улицам и переулкам. На пути мне встречаются стражники, которые строят баррикады на перекрёстках от зомби.
— Здорово, мужики! — обращаюсь к ним. — Мне нужно срочно проехать, пропустите меня!
— Без проблем, барон Кракен, — они немедленно отводят телеги в сторону, освобождая мне проход.
Проезжаю через него, сокращая свой путь, и направляюсь к городским складам. Сразу замечаю: ситуация здесь очень напряженная. Маги одновременно выпускают заклинания в горгулий и отбиваются от зомби.
— Идите к переулку! — кричу им на ходу, подъезжая ближе. — Займитесь зомби, а горгулий я возьму на себя!
Изначально они колебались, но те, кто знал меня по прошлым битвам, убедили остальных. И едва они отправились зачищать переулок, надо мной раздался громовой раскат. Однако это была не гроза, а горгулья, решившая разрушить крышу своими лапами. Вскоре все ее крылатые собратья заметили, что маги прекратили свои магические атаки, и тут же устремились разрушать все на своем пути.
Оценив обстановку, выпускаю свои щупальца и начинаю подниматься на крышу.
— Плюх! Плюх! — захватываю выступы и балконы, подтягиваясь все выше.
Не теряя времени, вскоре оказываюсь на крыше. И вот начинается самая интересная часть моего плана. Вынимаю склянки с сигнальными зельями и начинаю разбрасывать их вокруг, при этом крича:
— Давайте, крылатые уродцы, подлетайте поближе: я вас радушно встречу! — на моем лице играет хитрая улыбка.
Привлеченные мной горгульи, лязгая зубами, десятками устремляются ко мне. Удлиняю свои щупальца и готовлюсь к встрече.
Подождав еще чуть-чуть, молниеносно вонзаю щупальца в грудь первым тварям. Они извиваются, как змеи на раскаленной сковороде, но не могут освободиться. Сосредоточившись, запускаю в них волю Кракена, и только после этого отпускаю. Тот же трюк повторяю и с остальными горгульями.
Подчинившись воздействию Кракена, крылатые разрушительницы покидают район складов, и устремляются за пределы города. Наблюдая за их отступлением, думаю про себя: начало коварному плану положено. Теперь дело за остальными.
Временем позже
В замке Джона
Стоя на стене, дед смотрел в подзорную трубу, при этом ехидно улыбался, обдумывая свои шаги. «Джон, чертяка, все-таки сделал это! Так держать! Сейчас мы с особым удовольствием передадим посылки в Ардан,» — размышлял он.
Опустив подзорную трубу, дед посмотрел на ряд бочек, выстроенных вдоль стены, и обратился к слугам:
— Птички на подлете, так что быстрее доставайте последнюю партию!
Слуги немедленно принялись выкатывать из башни несколько бочонков, украшенных меловыми рисунками в форме черепов. Савелий, хитро потирая руки, продолжал наслаждаться предстоящими событиями. В его голове мелькнула мысль: «Ох, не зря я не спал последние ночи, работая над этим. Джон придумал превосходную идею. Странно, что раньше такого не делали».
В то время, как дед радовался этому, горгульи подлетели к стенам замка и схватили бочки своими узловатыми лапами. Разобрав их, они вновь взмыли в небо и понеслись вдаль. А Савелий со злорадной гримасой махал им вслед рукой. Он был безмерно доволен собой.
Посмотрев на удаляющихся крылатых тварей, он приказал слугам принести еще бочки из подземелья, предвидя приближение других горгуль. Затем устроился на ящике прямо на стене, чтобы следить за процессом. Но вдруг он заметил, что к нему спешит Шкипер в фартуке, и несет в лапках кривой кекс.
— Что это такое, дружок? — спросил Савелий у енота. — Неужели