к Лорелей сопровождают своих жен. Я думаю, что тут такой же случай.
— Чем можем быть полезны? — спросил мужчина, слегка заикаясь.
— У моей ассистенки, леди Соренс, к вам пара вопросов.
— Да, конечно, — активно закивал головой господин Биркенс. — Присаживайтесь. Может быть чаю?
— Воды, пожалуйста, — слегка улыбнулась я.
Мы подошли к столику у окна и присели на стулья, а госпожа Биркенс наливала нам воды.
— Итак… э-э… как вы сказали вас зовут?
— Леди Соренс, — ответила я.
— Что вас интересует?
Я окинула взглядом мужчину, затем скользнула взглядом по его жене. Благодарна приняла у нее стакан воды и сделала глоток. Осушила стакан залпом под пристальным взглядом всех окружающих. Лорд Бингелоу все сильнее и сильнее хмурился, не понимая, чего я жду.
— Можно мне целый графин? — робко попросила я.
Госпожа Биркенс пожала плечами и поставила передо мной его. Я без зазрения совести залезла туда руками, видя, как супруги открывают рты, а одна бровь мага взметнулась наверх.
— Как давно сюда наливался сок сатилиции? — спросила я, глядя им в глаза.
Глава 9
Женщина испуганно выдохнула, а в глазах ее мужа проскользнул страх. Лорд Бингелоу, напротив же, принял самое скучающее выражение лица на свете, словно он знал, что я хочу спросить. Но я догадывалась, что все это — лишь маска.
— О чем вы? — попыталась выкрутиться госпожа Биркенс.
— Чтоб устранить магический фон сатилиции из сосуда, куда наливается вода, нужно что-то более действенное, чем помыть его с мылом несколько раз. Так что… давайте без секретов. — Я побарабанила пальцами по столу, а затем склонила на бок голову и улыбнулась. — Мы вас ни в чем не обвиняем. Мы просто хотим докопаться до правды. Сами понимаете же.
— Да, леди Соренс. Действительно я употребляла данный напиток, — опустив глаза вниз, сказала женщина. — Пару недель назад.
— Зачем?
— В целях улучшения здоровья.
— Вы владеете магией? — вступил в разговор лорд Бингелоу. — Обычно ее используют для улучшения магического фона.
— Почти, — уклончиво ответила госпожа Биркенс. — Кто-то из предков был магом, наверное, неизвестно. Родители и бабушки с дедушками не владели ничем. Потому я и не поняла, что некоторые особенности — это магия.
— Вы не развивали их?
— Я брала уроки по контролю у магов.
— Неофициально? — вскинул бровь старший маг.
— Разумеется. У нас не существует курсов для подобного! Как будто у всех дар проявляется вовремя, в детстве. — Ее голос был полон возмущения. — А сколько таких как я? Кто не знал, что среди его предков есть маги?
— А вы знаете еще таких людей? — выгнул бровь лорд Бингелоу.
— Парочку. Скорее всего маги были их за десяток поколений до них.
— Обычно за этим следят, родители знают, что у них такой ребенок рождается.
— А если ребенок внебрачный или еще какой-то? Считаете, что наш мир идеален? — иронично поинтересовалась женщина.
— Вовсе нет, — сухо ответил он.
— Госпожа Биркенс, — я тронула ее за руку. — Так зачем вы пили сок сатилиции, если не для того, чтоб гармонизировать ваш магический фон.
— Вы догадываетесь о причинах, с которыми едут к Лорелей? — спросила она меня, склонив голову на бок.
— Слышала. И… — мои глаза удивленно расширились, я хотела что-то сказать, открыла рот, но закрыла и покачала головой. — Я поняла вас. Давно пьете?
— Два года.
— И продолжали все равно, даже не смотря на отсутствие результатов?
— А что нам оставалось делать?
Сок сатилиции пили отчаявшиеся забеременеть женщины. Помогал он или нет — сложный вопрос. Кто-то говорил да, а кто-то считал, что это все мифы и сказки, и все положительные случаи списывали на стечение обстоятельств. Официальных подтверждений этому не было.
И одна из причин, по которой плыли к морской богине — как раз-таки, желание иметь детей. Она, правда, помогает. Очень много историй. Но я всегда задавалась одним вопросом: какова цена?
— У вас с собой большой запас? — спросила я.
— Нет, я пью раз в неделю. И когда мы сели на корабль, то я взяла лишь один пузырек.
— А где он сейчас?
Господин Биркенс, молчавший во время разговора, кивнул вдруг, встал и дошел до шкафа. Открыл сервант и достал оттуда пустую бутылочку, протянул мне.
— Вы не выкидываете их?
— Стекло этих бутылочек же особенное, зачарованное. Грех такое выкидывать.
— И больше у вас порций нет?
Госпожа Биркенс отрицательно покачала головой и опустила взгляд. Я взглянула на лорда Бингелоу, он нахмурившись смотрел на графин.
— Тогда почему от графина фонит так, словно вы пили его вчера? — спросила я.
— Я думал, мы будем честными, — хлестко заметил старший маг.
Супруги вздрогнули от его фразы так, будто перед лицом ударили хлыстом. Я услышала их тяжелые вздохи.
— Одну бутылочку мы все-таки купили тут уже. Я выпила как раз вчера во время шторма, мне стало страшно.
— Купили? — воскликнула я. — На корабле?
— Да.
— У кого?
— Мы не можем этого вам рассказать, — отчеканил господин Биркенс.
— Вы издеваетесь? — едкий голос лорда Бингелоу действовал, правда, не хуже кнута или плетки.
— Какое это имеет отношение к делу? — спросила женщина.
— А вот это уже вас не касается, — продолжал давить маг.
— Нам предложили купить. Вот. — Мужчина достал письмо, где печатными буквами было написана цена и условия: деньги в конверт, а товар под дверь.
— Где вы его обнаружили?
— Под дверью.
— А где еще пузырек?
Тут уже встала госпожа Биркенс, достала из своей дамской сумочки пузырек, где половина была опустошена.
Я повертела в руках стеклянную бутылочку, открыла ее, понюхала.
— Сатилиция, — кивнула я и передала старшему магу. Он понюхал и тоже утвердительно кивнул.
— С кем-то обсуждали это? — спросил он.
— Нет, — покачала головой женщина.
— По какой причине вам могли это предложить? Откуда продавец знал, что вы принимаете сатилицию?
— Не знаю.
— Почему вы нервничали утром? — мягко спросила я.
— Кто знает, чем все это обернется… — ответил мужчина. — В таких ситуациях могут специально найти крайнего, повесить все на него, лишь