Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 26
подходящий момент, Блюдечко-с-Золотой-Каёмочкой спровадило дольку апельсина непосредственно в раскрытую сумочку гостьи, достававшей оттуда ослепительной белизны носовой платок – на него-то и упала долька апельсина.
С этих пор всё своё время Блюдечко-с-Золотой-Каёмочкой могло посвятить размышлениям о том, что лучше его нет никого на свете. Так оно и поступило. Его больше никогда не доставали с полки и не подавали на стол. В конце концов оно настолько запылилось, что золотая каёмочка перестала быть видна. Впрочем… если ты уверен в том, что лучше тебя нет никого на свете, такие пустяки тебя уже не волнуют!
Японский иероглиф
Японскому Иероглифу ужасно плохо жилось: там, где ему так жилось, он был чужой для всех.
Дело в том, что находился Японский Иероглиф на странице Одной Книги… и это может показаться вполне хорошим местом для Японского Иероглифа, но – увы! – только на первый взгляд. М-да… уже на второй взгляд выясняется, что тут всё зависит от того, о какой книге идёт речь: если о японской – одно дело, а вот если о любой другой…
Речь о любой другой книге у нас с вами, конечно, не пойдёт: на это никакой сказки не хватит. Речь пойдёт именно что об Одной Книге – причём книге, к сожалению, французской. Вы, разумеется, спросите меня, о чём я сожалею… и я отвечу, что основания для сожалений – а точнее, для больших сожалений – у меня, увы, имеются.
Ибо французская книга – это не самое лучшее место для японского иероглифа, и вполне можно ожидать, что французским буквам – во всяком случае, некоторым из них (особенно тем, что стоят слишком близко к японскому иероглифу) может не понравиться такое соседство.
Что, собственно говоря, и произошло…
По несчастью, книгу оставили открытой, да ещё на первой странице! Именно, стало быть, на той странице, которую начинал Японский Иероглиф. Понятно, что, будь книга закрыта, ничего бы, скорее всего, и не случилось: в закрытых книгах буквы и смыслы спят. Но в открытых – бодрствуют…
– Простите, Вы не знаете, – спросила буква В букву А, – что это за чудовище стоит на нашей странице в самом верху?
Разумеется, Японский Иероглиф не мог не услышать вопроса: отдельная страница книги – не такое уж большое пространство, и то, что происходит на этой странице, прекрасно слышно всем её обитателям. Японский Иероглиф просто ушам своим не поверил: неужели слово «чудовище» относится к нему?
– По-моему, это паук, – сказала буква А. – Я прежде видела некоторых пауков: оно очень их напоминает!
– А по-моему, не паук, – вмешалась буква С. – Оно скорее похоже на таракана: у тараканов всегда как раз столько ног…
– Паук или таракан, всё равно, – отрезала буква В, – только вот как бы нам прогнать его отсюда? Я слышала, есть такие специальные средства против ползучих насекомых.
– Но оно же не ползёт никуда, – усомнилась буква К и вздохнула: – Мне кажется, оно уже дохлое. И ещё мне кажется, что оно плохо пахнет…
– Фу, какая гадость… – передёрнуло букву Е. – И надо же ему было именно на нашей странице подохнуть – будто в книге других страниц мало!
Японский Иероглиф смотрел на них в полном недоумении… что бы там ни говорили, получалось, что речь всё-таки шла о нём! Иероглиф ли он, паук ли, таракан ли – хоть живой, хоть мёртвый… какая разница, если здесь он – чужой?
«Интересно, кому вообще это пришло в голову – поместить меня среди французских букв и даже не объяснить, чем мне следует заниматься? Вот они все, выстроились тут, и каждая что-то значит… А если перевернуть эту страницу, на другой странице можно найти ещё множество таких как они – снова и снова! И на следующей после неё странице, и дальше… Я же стою тут как не пойми кто – может быть, один на всю книгу… Хоть бы знать, что я, собственно, значу – да и значу ли что-нибудь? Может быть, я и правда никакой не Японский Иероглиф, а паук или таракан? Откуда я вообще знаю, что я Японский Иероглиф?»
– Попробуйте представить себе, – внезапно сказала буква М, – что оно не мёртвое… что оно просто не успело ещё проснуться!
И буква М с ужасом оглядела соседей.
– Проснётся, – шёпотом продолжила за неё буква Х, – и примется ползти в нашу сторону!.. Что нам тогда делать?
Но настоящая паника начаться, к счастью, не успела: в комнату кто-то вошёл и закрыл книгу. А мы уже помним, что бывает с буквами и смыслами, когда книгу закрывают: буквы засыпают и могут спать очень и очень долго, потому что некоторые книги не открываются годами. С этой книгой, похоже, должно было случиться то же самое… если не хуже: её, закрыв, поставили на полку в книжный шкаф!
Увы, книгу не решились начать читать снова: это была очень трудная книга… Написал её целых два века назад какой-то монах во Франции, причём с одной-единственной, зато более чем благородной целью: он хотел объяснить старый-престарый японский иероглиф из старой-престарой японской рукописи, свёрнутой в свиток.
Впоследствии, правда, многие считали, что французскому монаху так и не удалось объяснить значение непонятного японского иероглифа – даже несмотря на то, что автором было употреблено несметное количество замечательно понятных французских букв…
Жираф, у которого был миллион
Я и сам удивляюсь, как мне такое могло прийти в голову – Жираф, у которого был миллион. Но вот поди ж ты… пришло! И я тогда сразу подумал: откуда бы это у Жирафа взяться миллиону, – но ничего положительного на сей счёт не придумал и решил больше не гадать, а оставить всё как есть. В конце концов, существуют же какие-нибудь – неизвестные мне! – способы обзавестись миллионом, даже и среди жирафов…
Итак, у Жирафа был миллион. И, стало быть, Жираф мог позволить себе любую прихоть. Он так и говорил: «Я могу позволить себе любую прихоть!» – но не позволял. Во-первых, потому что миллион, если уж он у тебя есть, надо беречь, а во-вторых, потому что прихотей никаких у Жирафа не было. И даже изобрести какую-нибудь прихоть никак не получалось… – это, кстати, совсем не так просто, когда у тебя есть миллион! Когда
Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 26