Томас, ее Томас по-хозяйски снял с нижней полки окантованную позеленевшей медью книгу.
– Вот, к примеру, прекрасно иллюстрированное миниатюрами описание жития незабвенного еретика, заживо сожженного на костре в железной клетке.
Диана хлопнула в ладоши.
Томас вернул книгу на место.
– Наверное, чтобы не сбежал раньше времени в мир иной.
Диане вдруг почудилось, что библиотека наполнилась угарным газом. От полок несло паленой кожей и сожженной шерстью.
– Говорят, что еретиков сжигали вместе с кошками.
– Ну, исключительно ведьм – и с черными котами.
– Просто женщина, которая сделала возможное и невозможное, чтобы продлить свое существование.
– Тогда тебе надо передохнуть в зимнем саду.
– И водопадом.
Диане захотелось как можно скорей покинуть страшную библиотеку.
– Обожаю журчание прохладных струек.
– Релаксация будет обеспечена.
Томас вернул книгу на место.
И супруги отправились в зимний сад.
19. Обитель счастья
К зимнему саду вела сумрачная галерея, перекрытая застекленными арками.
Здесь вместо рыцарей по углам торчали каменные горгульи.
Диана прикинула, что баронесса Ульрика фон Кнаппе, трясущаяся за каждый лишний час никчемной жизни, должна была к летальному исходу превратиться в нечто химерообразное.
Но Томасу, ее Томасу больше не следовало задавать опасные вопросы про чужую старость.
Диана задышала полной грудью.
А то опять начнет путать любовь с медициной.
В зимнем саду пахло нектаром распустившихся цветов и можжевельником.
Пожилой джентльмен порекомендовал молодой жене почаще бывать здесь, почти в раю, для нагуливания аппетита.
Диана хотела колко и ядовито возразить, что в ее оптимальном для семейного благополучия возрасте нет нужды для искусственного стимулирования любого из физиологических процессов. Но выдала лишь сакраментальное:
– Непременно.
Джон Крейг-младший подвел утомленную супругу к искусственному водопаду:
– Благодать.
– Иначе и не скажешь.
– Хочешь здесь вздремнуть немного?
– Прямо на траве?
– Есть вариант получше.
Томас, ее Томас впервые приобнял Диану за плечи и заставил повернуться в другую сторону.
– Гамак был предусмотрен в проекте реконструкции.
– Вот здорово!
Диана поспешила опробовать крепкую сетчатость, застеленную шотландским пледом.
– Какая прелесть!
– Все ради тебя, милая.
Диана, не стесняясь мужа, задрала подол как можно выше и качнулась, нарочно пошире раздвинув колени, чтобы голубые трусики с алыми розочками предстали во всей красе.
– Томас…
– Что, милая?
– Томас, иди ко мне.
Но пожилой джентльмен, отвернувшись от расшалившейся молодой особы, произнес в ближайший цветок, словно в микрофон:
– Я тебя ненадолго оставлю, милая.
– Хорошо.
– Впереди у нас еще первая брачная ночь, так что нам обоим не мешает набраться сил.
Диана хотела сказать, что готова отдаться хоть на кухне, хоть в библиотеке, хоть здесь, но произнесла:
– Да, короткий сон перед таким важным событием не помешает.
Крейг-младший чинно миновал аллею из пальм, обогнул фонтан.
– Не сомневайся: я превращу замок в обитель счастья! – крикнула Диана вслед мужу. – Вечного счастья!
Но Томас не обернулся, растворившись в пышной густоте цветущих лианоподобных растений.
Радостно журчал фонтан.
Водопад степенно бурчал.
А сад глушил звуки, уничтожая даже слабые признаки эха.
– Какой удивительный выдался день! – сказала Диана громко. – Получить все, о чем так долго и безрезультатно мечтала, в течение одних суток – это грандиозно!
Счастливая молодая супруга и полномочная владелица замка специально говорила в полный голос, чтобы привлечь внимание призрака.
Но в саду не шелохнулся листок, не дрогнула травинка.
– Я покорила Томаса Джона Крейга-младшего!
Диана качнулась в гамаке.
– Я очаровала живехонького Ральфа!
Диана переливчато взвизгнула. Гамак погасил колебательную амплитуду.
– И тебя, призрачного Ральфа, не оставлю в покое!
Гамак замер.
По-прежнему бурчал водопад и журчал фонтан.
– Ральф, хватит прятаться! – игриво крикнула Диана. – Выходи!
Никакого результата.
– Я не буду жестока и немилосердна!
Сад молчал.
– Я не буду слишком требовательна!
Сад поглощал звуки.
– Я никому не выдам твою вековую тайну!
Сад хранил тайну влюбленного юноши, на свою беду приударившего за знатной старухой.
Наконец Диана прекратила бесполезные попытки вызвать призрак незадачливого влюбленного.
– Ладно, можешь пока не отвечать.
Диана качнула гамак и поправила съехавшую с изголовья подушку.
– Но я обязательно отыщу в библиотеке ту книгу, по которой тебя вызывала баронесса.
Диана закуталась в плед и прошептала:
– И тебе в этом случае не отвертеться от неизбежного свидания.
В глубине сада, под каменным полом раздался тихий, едва слышный звук, похожий то ли на поскрипывание тайной двери, то ли на обыкновенный мужской смех.
Но Диана не слышала ответа на свои угрозы, так как мгновенно уснула.
Она всегда гордилась своей способностью засыпать быстро и без проблем, невзирая на состояние души.
А во сне новоиспеченной владелице замка и призрака явился веселый Ральф в траурном комбинезоне мойщика надгробий и провел очередной сеанс психоанализа.
20. Бесполезная инициатива
Диану разбудил Ральф, но не призрак, а тот кладбищенский трудяга, вольготно расположившийся в ее снах.