Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
— Ох, простите! Я не знала, что у вас травма.
— Ничего страшного, просто ушибся.
— Что случилось?
— Долго рассказывать. Не стоит тратить время. Давайте лучше поговорим о том, как устроить вам новенький «Эр-Дэ-Икс».
— Что ж, я подумаю, а потом позвоню.
— Слушайте, если вы не против… У нас тут все вертится вокруг документов. Особенно когда речь идет о клиентах. Скажу прямо: по этим бумажкам шеф оценивает нашу работу. Вы не могли бы дать свой номер, чтобы я мог доказать, что выезжал на тест-драйв с реальным покупателем? Иначе он будет ворчать, что я пустил вас за руль без прав и страховки.
— Хм… — Подумав, Бэллард решила, что проблем не будет. Трент не сможет узнать ее настоящее имя по номеру телефона. — Да, конечно.
Она продиктовала номер. Трент записал его на оборотной стороне своей визитки и еще одну протянул Бэллард.
— Приятного вам романтического ужина, Стелла.
— Спасибо, Том.
Бэллард села в «форд» и начала разворачиваться. Трент провожал ее взглядом и дружелюбно махал рукой. Проехав по Ван-Найсу, Бэллард свернула на ту же улочку, где останавливалась, чтобы переодеться. Достала блокнот и записала свой разговор с Трентом — все фразы, что сумела вспомнить. Записи, сделанные сразу же после разговора, имеют больший вес в суде, чем те, что были сделаны значительно позже. Конечно, не факт, что этот маскарад будет фигурировать на судебном процессе, но фиксация разговора не повредит.
Убрав блокнот, она снова перебралась в кузов фургона. Достала из ящика пистолет, жетон и рацию. Переодеться в рабочий костюм решила позже, когда приедет в Голливудский участок. Когда она устраивалась на водительском сиденье, зазвонил телефон: номер с кодом 818. Бэллард ответила на звонок.
— Стелла, я сейчас у компьютера, — сказал Трент. — Будет вам белый цвет. Такие машины есть в Бейкерсфилде, Модесто, Дауни… да везде. Во всех полный фарш, парковочная камера и все такое.
Бэллард понимала: он звонит лишь для того, чтобы убедиться, что ему не подсунули выдуманный номер. Поняв, что все в порядке, Трент, похоже, обрадовался.
— Ну хорошо. Я пока подумаю, — сказала Бэллард.
— Уверены, что не хотите оформить заказ прямо сейчас? — спросил Трент. — Вам выйдет вечерняя скидка. Скостим пятьсот долларов с первого взноса, Стелла. За эти деньги сможете заказать специальные коврики или выбрать другое покрытие на потолок. Если хотите, конечно. У нас полно…
— Нет, Том, я пока не готова, — решительно ответила Бэллард. — Я же сказала, что подумаю и перезвоню. Завтра или в воскресенье.
— Хорошо, Стелла, — произнес Трент. — Значит, буду ждать вашего звонка. — И повесил трубку.
Бэллард завела мотор и, отъехав от бордюра, направилась на юг, к горам. Взглянула на часы на приборной доске. Если Трент останется на работе до самого закрытия — до десяти вечера, — дома он будет лишь через два часа. А это значит, что Бэллард успеет сделать то, что собиралась.
11
Фургон Бэллард стоял на смотровой площадке Малхолланд, в двух кварталах от Райтвуд-драйв. Ночь выдалась безоблачной, и к северу, насколько хватало глаз, простирались огни Вэлли. Рация Бэллард была настроена на диспетчерскую волну дивизиона Северного Голливуда. Долго ждать не пришлось. Диспетчер воззвал ко всем постам: взлом жилища на Райтвуд-драйв, не исключена кража. Один из патрульных принял вызов и уточнил, где встретиться с тем, кто сообщил о происшествии. Диспетчер сказал, что сигнал поступил от проезжавшей мимо женщины, и та отказалась назвать свое имя.
Через тридцать секунд к разговору подключилась Бэллард. Представилась как детектив Голливудского дивизиона и сказала, что находится рядом и готова проследовать на место. Диспетчер передал эту информацию патрульным, чтобы те знали, что неподалеку есть свой человек, после чего вызвал вертолет с мощным прожектором для освещения горных склонов.
Выехав со смотровой площадки, Бэллард направилась вниз, в сторону Райтвуд-драйв. На первом же повороте увидела патрульную машину с включенной мигалкой, припаркованную в следующем квартале. Моргнув фарами, Бэллард остановилась рядом с автомобилем, из которого выбирались двое полицейских. Поскольку фургон был личным транспортным средством, она высунула в окно руку с жетоном, показывая копам, что прибыло подкрепление. Оба патрульных числились за дивизионом Северного Голливуда, и Бэллард видела их впервые.
— Привет, парни, — сказала она. — Я проезжала мимо и услышала сообщение диспетчера. Вам помочь или сами справитесь?
— Пока непонятно, с чем тут справляться, — сообщил патрульный. — Звонившей уже нет, а куда именно вломились, нам неизвестно. В общем, похоже на розыгрыш.
— Может, и так, — согласилась Бэллард, — но у меня выдалось несколько свободных минут. Так что пройдусь с вами.
Она припарковалась за патрульным автомобилем и вышла из фургона. В одной руке у нее был фонарик, в другой — рация. Познакомившись с коллегами, Бэллард вызвалась пройтись вверх по улице, постучаться в двери и осмотреть дома, в то время как оба патрульных отправятся в другую сторону. Едва они разделились, как из-за горного хребта появился вертолет, и на улице стало светло как днем. Помахав пилоту своим фонариком, Бэллард пошла вперед.
Дом Томаса Трента был третьим по маршруту. Света в окнах не было. Бэллард громко постучала в дверь металлической ручкой фонарика, подождала, но ей никто не открыл. Постучала снова и, убедившись, что никого нет дома, вернулась на улицу и принялась водить лучом света по фасаду, словно разыскивая следы взлома.
Обернулась и посмотрела в сторону патрульных. Увидела два огонька: один на левом тротуаре, другой на правом. Копы, осматривая здания, уходили все дальше. Вертолета не было видно: должно быть, он держался над гребнем горы, освещая задние фасады домов. Бэллард заметила нишу с мусорными баками. За ними была калитка, преграждавшая путь к лестнице, ведущей во двор Трента. Горные дома не разрешалось вводить в эксплуатацию без дополнительного входа — на случай пожара или других экстренных ситуаций. Сдвинув мусорные баки, Бэллард проверила, есть ли на калитке замок. Замка не было. Открыв калитку, она пошла вниз по ступеням.
Почти сразу же сработал датчик движения, и лестницу залило ярким светом. Притворившись ослепленной, Бэллард вскинула ладонь к лицу. Сквозь раздвинутые пальцы проверила стены дома на предмет камер. Ничего не увидела и опустила руку. Убедившись, что ее не записывают, Бэллард продолжила спускаться по ступеням.
На лестнице имелись две площадки с выходом на задние террасы. На первой террасе была уличная мебель, гриль для барбекю и четыре раздвижные двери, ведущие в дом. Бэллард подергала их, но двери оказались заперты. Посветила фонариком в стекло, но за дверьми были шторы, и в комнату заглянуть не удалось.
Тут же вернувшись на лестницу, Бэллард спустилась на следующий ярус. Вторая терраса была гораздо меньше первой, и раздвижных дверей там оказалось две. Шагнув к стеклу, Бэллард увидела, что дверь прикрыта шторой лишь наполовину. Направила фонарик в комнату и увидела, что та почти пуста. В центре стоял стул с прямой спинкой, рядом с ним — маленький стол. Другой мебели в комнате не было.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83