– Какого черта ты здесь делаешь? – рявкнул он, сжав пальцами ее запястья. Запах ее тела сразу возбудил его. От внезапного желания охрип голос.
Ошеломленная нападением, Джессика попыталась что-то сказать. Она тряслась от страха.
– Внизу, – выдавила она из себя, – кто-то внизу.
Он напрягся, но ответил с притворной небрежностью:
– Кто-нибудь из слуг.
– В два часа ночи? – прошипела Джессика, начиная злиться. И тут только она почувствовала, что он голый и что полы ее халата разлетелись в стороны, когда он бросил ее на кровать и подмял под себя. Сглотнув слюну, она попыталась встать.
– И с карманным фонарем? Он быстро скатился с нее.
– Где?
– В гостиной.
Запахнув халат, Джессика притворилась совершенно равнодушной. Ничего особенного не произошло. Кому не случалось ошибиться спросонья. Она видела его силуэт. Слейд натягивал джинсы.
– Ты же не собираешься спуститься туда?
– А для чего же ты тогда ворвалась ко мне? – отрезал Слейд. Он открыл комод и вынул револьвер.
– Нет, я совсем ни о чем таком не думала. Полиция. – Поискав выключатель, она зажгла лампу. – Нам надо позвонить в полицию.
Но слова застряли у нее в горле, когда она увидела в его руке оружие. Ужас охватил ее.
– Где ты это взял?!
– Оставайся на месте.
Он был уже около двери, когда она с трудом вытащила из постели онемевшее тело.
– Нет! Тебе нельзя туда с оружием, Слейд, послушай…
Но сильно и больно тряхнув Джессику за плечи, он заставил ее замереть. Взгляд его был холоден и непроницаем.
– Оставайся здесь! – приказал он еще раз и закрыл дверь прямо перед ней.
Слишком потрясенная, чтобы ослушаться, Джессика смотрела на дверь. «Господи, что происходит? – Она прижала ладони к щекам. – Это безумие. Кто-то ночью рыскает в гостиной». Слейд так умело держал свой огромный, безобразный револьвер, словно родился с ним в руке. Нервы у нее были взвинчены, и она стала быстро ходить взад-вперед. «Слишком тихо, – подумала она, сплетая и расплетая пальцы. – Слишком тихо и спокойно. Нет, это невыносимо».
Слейд как раз заканчивал быстрый, но тщательный обход первого этажа. Звук скрипнувшей половицы заставил его волчком повернуться и оказаться лицом к лицу с Джессикой. Та, пошатнувшись, прижалась к стене под наведенным на нее дулом.
– Проклятие! – Он опустил револьвер. – Я же велел тебе оставаться наверху. – Джессика с изумлением поняла, что у Слейда приемы такие же, какие она сотни раз видела в тех эпизодах «Новостей», где действовала полиция. Она снова начала дрожать.
– Я не смогла. Он ушел?
– Похоже на это.
Схватив Джессику за руку, Слейд втащил ее в гостиную.
– Будь здесь. Я хочу посмотреть снаружи. Джессика села в кресло и стала ждать. Было темно, лишь неверный, бледный свет луны бросал колышущиеся тени в окно. Она испуганно свернулась клубочком в кресле и обхватила себя руками. «Страх, – подумала она, – нечто, с чем я редко имела дело. И сейчас не очень хорошо справляюсь». Закрыв на минуту глаза, Джессика заставила себя сделать несколько глубоких вдохов. Перестав дрожать, она смогла немного сосредоточиться. Зачем писателю револьвер? Почему он не вызвал полицию? Вдруг у нее возникло странное подозрение, но Джессика отогнала его прочь. Это же смешно… Не так ли?
Когда через десять минут Слейд вернулся в гостиную, она не встала ему навстречу. Видимо, он стукнул по выключателю, и комната озарилась ярким светом.
– Никого, – сказал он, хотя она ни о чем не спрашивала. – Никаких следов вторжения.
– Я видела его! – негодующе ответила она.
– А я разве говорю, что ты не видела? – Он снова скрылся, не дав ей времени что-то выкрикнуть.
Он появился непонятно откуда.
– А что ты видела? – И, спросив, он начал заново, еще тщательней, осматривать комнату.
Нет, ее подозрение совсем не смешно, поняла Джессика и вся напряглась. Все совершенно очевидно. Ему это не в новинку. И револьвер этот Слейд не раз использовал.
– Кто ты?
Слейд, присев на корточки перед баром, усмехнулся ледяным ноткам в ее голосе. «Нет, хрусталь на месте». Он не повернулся.
– Ты знаешь, кто я, Джесс.
– Ты не писатель.
– Представь, именно писатель.
– Да? В каком звании? Сержант, лейтенант? – напрямик спросила она.
Он взял графин с бренди и налил себе в высокий стакан. Слейд был совершенно хладнокровен. Он подошел к Джессике и протянул ей стакан.
– Сержант. Выпей-ка.
Она в упор посмотрела на Слейда.
– Иди ты к черту.
Он пожал плечами и сел рядом. Джессика ощутила какое-то мертвенное спокойствие и еще тупую боль от понимания, что ее предали.
– Я желаю, чтобы вы немедленно убрались из моего дома. Но прежде чем вы удалитесь, – спокойно продолжала она, – я хотела бы услышать, почему вы приехали. Ведь вас прислал дядя Чарли, не так ли? Это был приказ комиссара полиции?
Последняя фраза была полна хорошо рассчитанного презрения.
Слейд молчал, раздумывая, насколько он может быть откровенен, чтобы ее любопытство было удовлетворено. Джессика побледнела, но на этот раз не от страха. Она была вне себя от ярости.
– Прекрасно. – Не отрывая от него взгляда, она встала. – Тогда я сама позвоню вашему шефу. Можете упаковывать свою машинку и револьвер, сержант.
Да, надо рассказать все, подумал Слейд, и ему захотелось курить.
– Садитесь, Джесс. – А так как она не собиралась повиноваться, он толкнул ее обратно в кресло. – Заткнитесь и слушайте, – посоветовал он, так как она уже раскрыла рот, собираясь закричать.
– Ваш магазин находится под подозрением в связи с крупной операцией по ввозу контрабанды. Есть мнение, что украденные ценности могут быть спрятаны в импортируемых вам вещах и направляются какому-то сообщнику по эту сторону океана. Сообщник, очевидно, должен покупать вполне определенную вещь.
Джессика уже не пыталась что-то сказать. Она смотрела на Слейда как на сумасшедшего.
– Интерполу нужно взять главаря, а не мелких подручных, которые уже под наблюдением. Однажды он уже ускользнул. Не хочется упустить его снова. Вы, ваш магазин, ваши служащие – за всеми будут следить, пока не удастся его поймать или наблюдение не приведет еще к кому-то. А пока комиссар полиции хотел быть уверен в вашей личной безопасности.
– Не верю ни единому вашему слову.
Но голос у нее дрогнул. Слейд сунул руки в карманы.
– Моя информация исходит от комиссара полиции.