Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Завет воды - Абрахам Вергезе 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Завет воды - Абрахам Вергезе

6
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Завет воды - Абрахам Вергезе полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 220 221
Перейти на страницу:
время пересадки сухожилия основаны на словах пионера хирургии Пола Брэнда: «Хирург должен проявлять терпение дождевого червя, пробирающегося между корнями и камнями, и он не должен пробиваться сквозь жесткие конструкции, иначе туннель не будет выстлан податливым материалом» в «Журнале хирургии костей и суставов, Британское издание», 43-В, № 3, 1961. «Никого не называй счастливым, пока он не умер» — это слова Солона Крезу в «Истории» Геродота (Penguin Classic, 2003); «Куда бы ты ни пошел, что бы ни случилось с тобой, это происходит со мной» — строчка из Е. Е. Каммингса[257] «Я несу твое сердце с собой» («Полное собрание стихов», Liveright, 1991).

Cловарь

А́ах — восклицание, выражающее восторг, удивление, возмущение — в зависимости от ситуации.

Ава́неу ва́тта — с ума сошел, сбрендил, ненормальный.

А́воли — рыба-зеркало.

Адада́ — ой-ой-ой.

А́даккаву́м — скромный.

Адива́си — этнические меньшинства, племенные сообщества, аборигенные жители Индии, не включенные в кастовую структуру.

Аду́ппу — традиционный очаг; иногда — небольшая чугунная печка, куда закладывают угли и разжигают кокосовой скорлупой.

Айо́! — «Боже правый», «О господи!» и т. п. Восклицание может выражать множество эмоций, от удивления до негодования.

А́йя — няня.

А́ле — доволен, удовлетворен.

Альмира́х — традиционный индийский шкаф без ножек.

Амма́й — свекровь, «вторая мать».

Амма́чи — мать, мама.

А́на — слон.

Ания́н — младший брат.

Анча́л — почтовая служба княжества Траванкор, в которой письма доставляли пешие гонцы, забирая их из специальных почтовых ящиков.

А́ппа — отец.

Аппа́м — тонкий блинчик из рисовой муки.

Аппуппа́н — пожилой мужчина, старик.

А́ра — кладовая в доме.

Аранджа́нам — тонкий поясок или шнур, который носят на талии маленькие мальчики на юге Индии, независимо от религиозных воззрений. Считается, что это защищает от злых духов.

Арра́к — крепкий напиток кустарного изготовления, самогон.

Ачая́н — уважительное обращение к пожилым мужчинам из христианской общины Кералы.

Ачи́не — уважительная форма обращения к старшему.

Ачча́н — священник, «отец», «батюшка».

Аша́ри — ремесленник.

Аши́н — больной, сумасшедший.

Бабу́ — обращение к мелкому чиновнику в Южной Азии.

Би́иди — тонкие сигареты, изготовленные вручную, из табака с примесью трав.

Бирья́ни — блюдо из риса и специй с добавлением мяса, рыбы, яиц или овощей.

Бра́ми — цветковое растение, экстракт которого снимает мышечный спазм и оказывает общее успокаивающее действие.

Ва́ала — рыба-ремень, «сельдяной король».

Ва́да — острая закуска, похожая на пончики.

Ва́жи — посторонись.

Ваидья́н — лекарь, знахарь.

Вакка́ти — рабочий нож с длинным тяжелым лезвием.

Вала́ре — большой.

Ва́ллум — челнок, обшитый досками.

Ва́наккам — здравствуйте.

Ва́нде Ма́тарам — Слава тебе, Родина.

Ва́сту — традиционная индуистская система обустройства пространства, строительства и архитектурного планирования. Подразумевает создание построек в соответствии с гармонией Вселенной.

Вела́кку — ритуальный светильник, как правило, многоярусный.

Веттука́ти — большой нож с широким прямым лезвием, похожий на мачете, используется для срезания кокосов.

Вибу́ти или нама́м — священный знак, который последователи индуизма наносят на лоб и другие части тела. Отличаются у последователей разных направлений, в зависимости от принадлежности к той или иной традиции.

Гандха́рвы — класс полубогов в индуизме.

Голма́ал — суматоха, неразбериха.

Го́ша — женщины, соблюдающие исламские правила, согласно которым женщину не должны видеть никакие мужчины, кроме ближайших родственников.

Гумбало́да Гови́нда — в Ченнае (Мадрас) так называют ситуации общественного возмущения чьими-либо действиями, нечто вроде погрома, но с воспитательными, а не карательными, целями.

Да — братишка.

Де́ива ме! — Господь Всемогущий!

Джаа́п — затрещина, пощечина.

Джале́би — сладкое блюдо из обжаренных тонких нитей теста, политых сахарным сиропом.

Джа́тка — легкий двухколесный экипаж.

Дже́нми — землевладельцы-брамины.

Джи́ра — чай из семян кумина.

Джу́ба — в Керале мужская одежда для особых случаев, длинная свободная рубаха с длинными рукавами.

Дханвантха́рам кужа́мбу — оздоровительное массажное масло, используемое в керальской аюрведической практике.

Дхо́би — индийская каста, которая специализируется на стирке одежды.

Дхо́ти — традиционный вид мужской одежды в Индии; полоса ткани, которую обертывают вокруг бедер и ног, напоминает шаровары.

Ежа́ва — ремесленники.

Замори́н — титул правителя в Южной Индии.

И́дли — небольшие круглые паровые лепешки, в Керале чаще всего из рисовой муки.

Илла́м — старший сын.

И́тэ-а́тэ — то и это, то-сё.

Кава́ни — тип сари, надеваемый по особым случаям, чаще всего на свадьбу.

Каджа́л — сурьма для глаз, натуральное косметическое средство из порошка каменного угля и растений.

Калигха́т — наивная народная живопись в Индии.

Ка́лла каппа́л — простые самодельные лодки, которые сколачивали прямо на берегах рек.

Калл-у́х — пальмовое вино, то́дди.

Канджи́ — жидкая каша из риса с водой, в которой он варился.

Кания́н — профессиональный астролог в Керале, иногда были учителями в начальных школах.

Ка́ппа — сорт маниоки, съедобные клубни тропического растения.

Кариме́ен — цейлонский этроплюс, небольшая рыба, покрытая черной чешуей, своеобразный «рыбный символ» Кералы.

Касе́ра — кресло.

Ке́хто — малыш.

Ки́нди — традиционный, обычно медный, сосуд для омовения рук или ног, в форме кувшина с очень длинным носиком.

Ко́кум — малабарский тамаринд.

Корма́ — дословно: тушеное, способ приготовления мясных и овощных блюд.

Кочча́мма — тетушка. Как правило, младшая сестра матери, второй после матери человек. В общем случае — уважительное обращение к старшей женщине.

Куну́кку — традиционное украшение христианок Кералы. Золотые серьги в виде кольца, которые носят, продевая через верхнюю часть ушной раковины.

Курангу́ — мартышка.

Курба́на — Евхаристия в восточно-сирийском литургическом обряде.

Ку́рта —

1 ... 220 221
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Завет воды - Абрахам Вергезе», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Завет воды - Абрахам Вергезе"