— Миранда, держи ключи! — пронзительно закричал он.
Девочка выскочила из — за фургона, преследуемая Хамильтоном, и, когда ключи звякнули о дорогу, подхватила их и помчалась прочь.
— Держи ее! — заорал МЭ.
Задыхаясь от страха, Миранда летела к мастерской. Из помещения доносился гул работающих моторов — значит, там были люди. Если только она успеет добежать до них, все будет хорошо. Однако Хамильтон быстро настигал ее, и она уже почти не сомневалась, что скоро ей придется туго.
Из последних сил девочка рванулась вперед.
— Помогите! — закричала она. — Помогите! — Она рассчитывала, что двери мастерской распахнутся, и оттуда выбегут люди… Дверь по — прежнему оставалась закрытой. Даже ее пронзительный крик оказался недостаточно громким, чтобы перекрыть шум механизмов.
Она бежала и бежала. Воздуха отчаянно не хватало. Она уже была возле двери мастерской, но когда ее рука потянулась к дверной ручке, Хамильтон настиг ее. Миранда обернулась и изо всех сил пнула его ногой. Он поморщился, но не выпустил ее.
— Помогите! — закричала девочка. Однако грохот машин заглушил ее голос, и она поняла, что никто не придет к ней на выручку.
Хамильтон зажал ей рот, заставив замолчать. Потом выхватил ключи и поволок ее к фургону.
Питер услышал, что они возвращаются, и его последняя надежда испарилась, как утренний туман. Он понимал, что ему не убежать от МЭ. Преступник прижал его к боку автомобиля и заломил одну руку за спину. Стоило мальчику чуточку шевельнуться, как МЭ больно дергал руку. Еще Питер понял, что полиция не приедет. Сирены давно не слышались, и он догадался, что они поехали на Дэпперс — Лейн и, думая, что преступники внутри, окружают те склады, за которыми наблюдал он.
Впрочем, возможно, полицейские машины приезжали вовсе не по их вызову, а с какой — то другой целью? Не исключено, что полиция не приняла всерьез звонок Миранды, определив по голосу, что звонила маленькая девочка. Питер невольно задрожал. Пока Миранда убегала, он надеялся, что ей удастся позвать кого-нибудь на помощь, прежде чем похитители уедут в неизвестном направлении, увозя Холли и его. Теперь он понял, что все его надежды рухнули. Миранда тоже оказалась пленницей. Хамильтон и МЭ выиграли схватку.
Что же они теперь сделают с Юными детективами?
— Сматываемся отсюда! Быстрей! — закричал МЭ. Не отпуская руку мальчика, он подвел его к дверце автомобиля и заставил забраться внутрь. — Садись на пол. — Питер послушно сел на корточки перед пассажирским креслом. Драться с двумя взрослыми мужчинами было бесполезно. Они были намного сильней его. К тому же, Питер сознавал, что злить их еще больше просто неразумно: они и без того клокотали от ярости. Он потирал больную руку и старался не думать, что ждет в скором времени его, Миранду и Холли.
Через минуту со стороны водительского кресла втолкнули и Миранду. Она была очень бледная, ее нижняя губа дрожала, как будто девочка собиралась расплакаться. Хамильтон толкнул ее на сиденье между собой и МЭ.
— Лежи и не шевелись.
— Ты как, Миранда? — дрожащим голосом прошептал Питер.
— Ничего. А ты? — Она ответила Питеру слабой улыбкой.
— Эй, вы, заткнитесь, — зарычал Хамильтон и пнул мальчика ногой. Потом он выглянул в окно. — Как проедем? Или убрать еще один контейнер?
МЭ покачал головой:
— Нет, мы сдвинули достаточно. Теперь я проеду. Он завел мотор, и машина рванулась вперед. Но через мгновение снова замерла.
— Нет! Нет! — пронзительно закричал Хамильтон, распахнул дверцу и выскочил. МЭ проделал то же самое.
— Что случилось? — воскликнул Питер, вылезая из — под щитка.
Миранда тоже торопливо села.
— Полиция! — радостно завопила она. — Полицейские машины!
Питер и Миранда выскочили из фургона. К ним быстро приближались мигающие огни, все ближе раздавался вой сирен. Хамильтон и МЭ бросились к пустующему складу и побежали вдоль его боковой стены. Полицейские машины резко остановились, скрежеща тормозами, и из них выскочили четверо служителей порядка в форме.
— Они побежали за склад! — завопила Миранда. Полицейские бросились вдогонку за преступниками. В это время подъехал еще один автомобиль, обычный, без полицейской маркировки, и затормозил возле фургона. За рулем была детектив Кроутер, рядом с ней сидел мужчина с суровым лмцом.
Питер выдернул ключи из гнезда и побежал к задней дверце, чтобы посмотреть, как там Холли.
Сидевшая в полной темноте девочка слышала какие — то голоса, но не понимала, что там происходит. Она знала наверняка только одно — что — то надо придумать. Затаив дыхание, чтобы лучше слышать, она жадно ловила все звуки.
Внезапно дверца распахнулась, и внутрь хлынул поток света. Потом в машину залезли Питер и Миранда.
— Холли! — воскликнул Питер со счастливой улыбкой. — Ты цела? — Он нагнулся и осторожно снял с ее рта липкую ленту.
— Да. Все в порядке. — Блаженная волна облегчения прокатилась по телу девочки. Теперь все будет хорошо.
Миранда освободила щиколотки Холли, а потом друзья осторожно посадили спасенную пленницу и освободили запястья. Холли тут же стала их растирать. Они покраснели и распухли, но ее это теперь не волновало.
— Ну, как? Поймала полиция преступников? — спросила она, неуверенно понимаясь на затекшие ноги.
— Сейчас идет преследование, — ответил Питер. — Они убежали за склад.
Холли язвительно засмеялась.
— Ну, тогда их поймают. Там очень высокая стена. Они никуда оттуда не денутся.
Юные детективы выскочили из фургона и огляделись. Ни полицейских, ни похитителей не было видно, зато детектив Кроутер и ее суровый пассажир вылезали из своего автомобиля.
— Как вы догадались, что преступники поехали к этому складу? — спросила Холли у Питера и Миранды. — И каким образом здесь оказалась полиция?
— Я позвонила по 999, — ответила Миранда. — Я увидела грузовик Хамильтона. Он проехал мимо Кэмфорд — роуд и направлялся куда — то дальше, не к моему складу. Тогда я сообщила полиции адреса трех других складов.
— После этого она прибежала ко мне, — подхватил ее рассказ Питер. — Хамильтон и МЭ не показались возле обоих моих складов, вот мы и сообразили, что все происходит здесь.
Холли содрогнулась.
— Как я рада, что вы прибежали сюда, — сказала она. — Иначе еще неизвестно, где бы я оказалась и в каком виде.
Детектив Кроутер и ее спутник подошли к ребятам.
— Я инспектор Дули, — представился мужчина. — У вас все в порядке?
Юные детективы радостно закивали.
— Теперь все хорошо, — ответила за всех Холли.
Детектив Кроутер нахмурилась.
— Я вас предупреждала, чтобы вы держались подальше от этих преступников, — сердито произнесла она. — Вы могли серьезно пострадать.