Шагая к условленному месту встречи, она старалась разобраться, что все это означает. Если Толстяк разговаривал с Йэном Клафом, это как бы подтверждает невиновность Томаса. Но они сказали, что Томас начинает что-то подозревать. Что именно? Речь шла о чем-то, что нужно было увезти. А Испанец должен был помочь это перевозить. Что же это такое? И, самое важное, где оно сейчас?
Когда Холли вошла в кафе, ее подруги уже сидели за столиком. Она взяла себе чашку чая и присоединилась к ним.
— Куда он пошел? — был первый ее вопрос. — Вам удалось проследить за ним?
— Пара пустяков. Он просто вернулся к себе в офис. А у тебя что?
Холли рассказала им о том, что задний вход на склад металлолома находится почти напротив заднего входа галереи игровых автоматов, и, конечно, о встрече Толстяка с Йэном Клафом.
— Они собираются что-то перевозить. Причем если смогут, то сегодня ночью. Нам нужно выяснить, что именно.
— Каким образом? — вскинула брови Трейси.
— Кто-нибудь из вас умеет обращаться с лодкой? — спросила Холли.
— Смотря с какой, — непонимающе посмотрела на подругу Трейси.
— Я еще сама не знаю. С лодкой, которую мы сможем взять напрокат.
— У нас когда-то была яхта, — нерешительно проговорила Белинда. — В комплект снаряжения входило вспомогательное судно, и я им часто пользовалась.
— Ну да. У нас это была маленькая резиновая шлюпка с подвесным мотором. Ты имела в виду что-то в этом роде?
— Такая нас бы вполне устроила, — улыбнулась Холли. — Но ты уверена, что с ней справишься?
— Конечно, нет проблем, — кивнула Белинда. — Только куда мы поплывем?
— Дело обстоит так, — начала Холли. — Мартин Хар сейчас занят у себя в офисе, то есть он при деле и нам не помешает. Йэн Клаф находится на складе металлолома вместе с Толстяком. Значит, остались только Испанец и Томас Клаф. — В глазах Холли заплясали озорные искорки. — Это же идеальный момент для визита на «заразный остров»!
Глава IX ТАЙНА РАСКРЫТА?
По всей гавани было расклеено множество объявлений, в которых владельцы лодок красноречиво уговаривали любителей морских прогулок воспользоваться именно их услугами. Однако никто не хотел давать напрокат лодку трем подросткам — тем более девочкам.
— Это же откровенная дискриминация по половому признаку, — возмущалась Трейси после того, как третий владелец лодки отказал им со словами, что, «если бы в вашей компании был хоть один парень, куда ни шло…». — Выходит, дело даже не в нашем возрасте, а в том, что мы девочки, а не парни!
Оставалось еще только одно место, где можно было попытать счастья. Объявление, написанное большими красными буквами, гласило: «Лодки напрокат». Владелец сидел на куче рыбацких сетей, с живым интересом наблюдая за мытарствами девчонок.
— Что, не везет? — почти сочувственно спросил он, когда они подошли ближе.
На этот раз инициативу взяла на себя Белинда.
— Мы хотим взять напрокат шлюпку. На два часа, пожалуйста. И не какую-нибудь скорлупку, а двенадцатифутовую, с подвесным мотором «Сузуки».
Лодочник посмотрел на нее с возросшим интересом.
— Да ты, я вижу, просто морской волк! А какой мощности мотор тебя устраивает? — хитро прищурился он.
— По-моему, пятисильный, верно?
— В самую точку. — Мужчина чуть улыбнулся уголком рта. — Надеюсь, как его правильно запускать, ты тоже знаешь?
Белинда презрительно фыркнула:
— Это дело нехитрое. Включить подачу топлива и резко дернуть шнур запуска. Так что? Можем мы ее взять?
Хозяин лодки оценивающе посмотрел на юную морячку.
— Погоди, успеется. Если бы ты решила поплавать на мелководье, что бы ты сделала?
— Подняла бы мотор, прежде чем туда лезть.
— Тоже правильно. Что ж, красавица, ты сдала экзамен. Видно, своя лодка есть, верно?
— Сейчас нет, — покачала головой Белинда. — Но была. А теперь, прежде чем мы ее заберем, у меня к вам будет несколько вопросов.
— В самом деле? — усмехнулся лодочник. Его явно забавляла самоуверенность клиентки.
— Где лежат спасательные жилеты? А весла? Они нам тоже могут понадобиться. И, надеюсь, горючего достаточно? Запасная канистра есть?
— Все имеется — в лучшем виде. Питер О'Киф никогда не дает лодки напрокат без полной оснастки. Но ты правильно сделала, что спросила. Так что гоните, барышни, монету — и семь футов вам под килем!
Девочки заплатили за прокат, надели спасательные жилеты и уселись в лодку. С небрежностью бывалого моряка Белинда включила подсос и резко дернула за шнур. Мотор несколько раз чихнул и затарахтел. Лодка рванулась от берега.
Когда они вышли из гавани на простор залива, ветер усилился — он развевал волосы, бросая пряди на глаза. Перехватывало дыхание от смеси соленых брызг и паров бензина. Море, хотя и гладкое как зеркало, звонко шлепало лодку по бокам.
Трейси с наслаждением вздохнула полной грудью.
— Здорово! Почему мы раньше так не катались? Отсюда все выглядит совсем по-другому.
— Не знала, что ты так здорово умеешь управляться с мотором, — закричала Холли, стараясь перекрыть шум двигателя. — Ты почему никогда об этом не говорила?
Белинда пожала плечами, не поворачивая головы и продолжая смотреть прямо перед собой.
— Я не считала это чем-то особенным.
— Ты всегда так — все для тебя «ничего особенного»! — засмеялась Холли. — Ты что, вообще никогда не хвастаешься?
— Только если речь идет о лошадях, — улыбнулась Белинда.
Скоро они приблизились к острову настолько, что уже надо было присматривать место, где причаливать. Сторона, обращенная к косе Фрэм-Байт, для этого не подходила. Высокие скалы, облепленные гнездами морских птиц, отвесно поднимались из воды в окружении пенящихся у подножия волн. И хотя Холли знала совершенно точно, что никакой заразы давно нет и в помине, сердце ее забилось быстрее, когда они увидела-, что запрещающие надписи времен войны все еще опоясывают остров.
ДАННЫЙ ОСТРОВ ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ГОСУДАРСТВА И ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТОВ. ВСЯ ТЕРРИТОРИЯ ЗАРАЖЕНА СИБИРСКОЙ ЯЗВОЙ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩЕЙ СОБОЙ СМЕРТЕЛЬНУЮ ОПАСНОСТЬ. ВЫСАЖИВАТЬСЯ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО!
— Брр! — поежилась Трейси. — Неудивительно, что люди сюда не очень-то стремятся.
Ветер, казалось, вдруг сразу стал холоднее, а небо уже не было таким безмятежно лазурным.
— Подплывать ближе я не рискую, — сказала Белинда. — Холли, что будем делать?