не поперхнулся чаем. – Но, миссис Милквид, я не уверен…
– Ерунда, профессор. Эти дети вас спасли. Меньшее, что вы можете сделать – это позаботиться о них те несколько дней, пока они здесь.
– Но я не могу… – Он в смятении замолчал.
Миссис Милквид взяла его тарелку.
– Если вы можете позаботиться о семи кошках, профессор, то двое детей должны быть сущим пустяком.
– Но я надеялся, что вы…
– Я буду слишком занята, перерисовывая карту, которую вы потеряли. А теперь идите!
Глава тринадцатая
Пока они шагали к рынку по улицам Порт Турбийона, Эхо с благоговением смотрела по сторонам: на безумный калейдоскоп высоких зданий с трубами, которые змеились к небу; на паровые экипажи, грохочущие по булыжной мостовой; на суету, людей, грязь и новизну.
Но в этой новизне Эхо почему-то чувствовала себя как дома. Словно она бывала здесь раньше. Словно это место было создано для неё. Она оглядывалась вокруг с широкой улыбкой на лице. Теперь она была не единственной с тёмными кудрями и веснушчатой кожей: Порт Турбийон сиял целой радугой разных людей. Ей приходилось сдерживать себя, чтобы не пялиться на прохожих в изумлении. Женщина в высоких шипастых сапогах и с волосами, украшенными розовыми перьями, проехала мимо в паровой карете, приветственно помахав профессору. Мальчик с кожей темнее, чем у Эхо, и поразительными фиолетовыми глазами с грохотом протолкал мимо тележку странных пятнистых овощей. Двое мужчин с белыми усами и совершенно лысыми головами кивнули им, шагая плечом к плечу и помахивая тростями, украшенными одинаковыми драгоценными камнями.
Профессор, казалось, знал половину города.
– Доброе утро, доброе утро! – воскликнул он, приподнимая шляпу перед мужчиной с длинной, заплетённой в косу бородой, махая трём женщинам, крутящим педали трёхместного велосипеда, и энергично пожимая руку парню в позвякивающих ковбойских сапогах, который представился детям как Паломино Джонс.
Эхо вскоре поняла, что имела в виду миссис Милквид, говоря, что её золотистые шёлковые юбки бросались в глаза, ведь на месте прохожих она и сама бы удивлённо подняла брови. Все в Порт Турбийоне носили практичную одежду. Не было никаких обтягивающих, сдавливающих рёбра корсетов или шуршащих юбок, о которые можно было споткнуться. На самом деле большинство городских женщин носили бриджи, как с завистью заметила Эхо.
– Я тоже смогу носить бриджи? – спросила она.
– Конечно, мы можем раздобыть несколько дамских бриджей, – ответил профессор. – Я знаю очень способного портного, который в кратчайшие сроки сошьёт тебе несколько пар.
– Только скажите ему обязательно сделать карман для Гилберта, – сказала Эхо, поглаживая маленькую ящерицу, которая сидела у неё на шее, радостно осматриваясь и наслаждаясь тем, что они наконец оказались на открытом воздухе.
– Естественно! А что насчёт тебя, юный Гораций? – сказал профессор. – Есть какие-то особые пожелания?
– А я не могу остаться в том, что есть? – спросил Гораций, глядя вниз на свои обтянутые бархатом ноги. – Это самые обычные брюки.
– В Локфорте, может быть, и обычные, – ответила Эхо. – Для принца. А здесь нам нужно выглядеть как все.
– Но… но, – пролепетал Гораций, – это моя лучшая пара. Отец будет сердиться… – Он наморщил нос. – Полагаю, больше это не имеет значения.
Эхо покачала головой. Почему он не мог понять, насколько всё здесь невероятно? Она обнаружила, что снова жалеет о том, что не заметила, как принц спрятался в дирижабле. Зачем он вообще пошёл за ней? Он знал, что не создан для приключений. С некоторым усилием Эхо смягчила тон.
– Гораций, профессор отвезёт тебя домой, как только починит воздушный шар. Но пока-то мы здесь. Подумай о Доме бабочек! Ты не можешь пойти туда одетым по-королевски.
– Полагаю, что так. – Гораций нерешительно пожал плечами и зашагал за ними, но его спина сгорбилась, а взгляд всю дорогу был прикован к тротуару.
* * *
Механический рынок оказался огромным зданием, похожим на дворец, с высокой сводчатой крышей из сверкающего чёрного стекла. Когда они прошли внутрь, Эхо увидела висящие над головой огромные газовые лампы. Их свет падал на прилавки, заполненные металлическими деталями машин, шестерёнками и пропеллерами, гаечными ключами и шурупами, маховиками и старыми ржавыми канистрами с летучим газом. Повсюду, куда бы ни посмотрела Эхо, лежали компасы, барометры, звёздные и навигационные карты.
– Что это за место? – с благоговением прошептала она.
– Добро пожаловать на Механический рынок, – сказал профессор. – Сюда приезжают инженеры покупать и продавать всё, что им нужно. Знаете, Порт Турбийон не зря считается торговой столицей мира! Он славится лучшими технологиями, которые можно купить за деньги. Вот почему здесь обосновываются такие путешественники, как я. Это врата мира!
Врата мира! Эхо потрясённо огляделась. Предвкушая прибытие в Порт Турбийон, она даже не подумала об остальных местах. Насколько же велик мир? Она взглянула на Горация, который смотрел вокруг с ошеломлённым выражением на лице.
– Что-то не так?
Принц пожал плечами, поджав губы.
– Просто это всё так… так непривычно.
– Точно! – Эхо широко улыбнулась и обняла себя за плечи. – Разве это не чудесно? – Она помчалась вслед за профессором раньше, чем Гораций успел ответить.
Они прошли мимо стеллажей с подзорными трубами и биноклями, защитными очками и лётными шлемами с кожаными отворотами. Затем миновали киоски, где продавались дорожные припасы – банки с крольчатиной в желе, тонкие полоски вяленого мяса, от запаха которых у Гилберта подёргивались ноздри, бумажные пакеты с леденцами (чтобы не укачивало в полёте) и маленькими твёрдыми овсяными печеньями. Наконец они подошли к отделу тканей.
– А вот и то, что мне нужно, – сказал профессор, указывая на прилавок с шелками всех оттенков радуги.
Пока дети ждали, когда профессор найдёт подходящий шёлк для шара «Колибри», Эхо погладила отрез фиолетовой ткани.
– Я всё ещё не понимаю, почему этот рынок называется механическим, – сказала она, когда профессор наконец отошёл от прилавка, сделав заказ.
– Ах, – сказал Даггервинг, – позвольте показать вам. Следуйте за мной. – Он зашагал прочь через рыночный зал.
Эхо и Гораций потрусили за ним. Они дошли до конца зала, миновали арку, сложенную из зубчатых шестерёнок, и вышли во внешний двор.
У Эхо перехватило дыхание. Повсюду, насколько хватало глаз, инженеры с гаечными ключами возились с механическими зверями. Здесь был загон, полный заводных голубей, стол с блестящими металлическими жуками и три обезьяны-робота, деловито отстукивающие тексты на пишущих машинках.
Но самым великолепным созданием из всех был огромный медный дракон, стоящий в углу. Металлические чешуйки перекрывали одна другую, а его владелица, темнокожая перепачканная маслом девушка с зелёными лентами, вплетёнными в чёрные волосы, возилась с рычагами управления гидравлических крыльев.
Девушка, которая выглядела всего на пару лет старше Эхо, заметила, как та изумлённо смотрит на неё, разинув рот. Пристально посмотрев в ответ несколько секунд, девушка вернулась к работе.
Эхо быстро отвернулась к столу с заводными жуками. В этот момент Гилберт выпрыгнул из её кармана, скосил глаза на роботов-насекомых и запрыгнул на стол прежде, чем девочка