Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
волнения, развязала тесёмку и вынула из мешочка слегка помятый лист плотной бумаги, кругом исписанной дрожащим, но чётким почерком.
Все поняли, что присутствуют при начале необыкновенных событий. Письмо, доставленное не почтальоном из соседнего городка, не в конверте с маркой, а появившееся так загадочно…
— Элли, — вне себя от волнения крикнул моряк, — клянусь черепахами Куру-Кусу, — это письмо из Волшебной страны!
— Ты прав, дядечка Чарли, оно от Виллины, — ответила поражённая девочка, взглянув на подпись.
— Читай! — приказала мать.
И письмо было прочитано при глубочайшем внимании слушателей.
Когда Элли кончила, наступило томительное молчание. Первой заговорила миссис Анна. Она долго и горячо проклинала Гингему и посланный колдуньей ураган, который унёс её дорогую девочку в эту злополучную Волшебную страну, где она приобрела друзей, может быть, и хороших, но имеющих удивительную способность попадать в беду, и почему-то из этой беды их обязательно должна выручать её дорогая девочка. Вот уже дважды исчезала её дорогая девочка на долгие месяцы, а она, мать, переживала тяжёлое время отчаяния и надежды…
— Почему эти несчастные не написали своё письмо кому-нибудь другому? — убеждённо, хотя и нелогично, воскликнула миссис Анна. — Мало ли народу у нас в Канзасе? Вот хотя бы мальчишки соседа Дирка Томсона…
— Мамочка, — робко возразила Элли, — ты забываешь, что в Волшебной стране не знают никого, кроме меня. И потом в Книге написано, что именно мы с дядей Чарли должны выручить Страшилу и всех остальных…
— Книга, книга! Что мне твоя книга?
Миссис Анна обрушилась на Книгу, предсказания которой назвала чушью, а потом перенесла огонь на брата, так как по выражению его лица догадалась, что он не прочь отправиться навстречу новым приключениям.
— Это ты в нашей семье всесветный бродяга! — раздражённо кричала миссис Анна. — Почему я спокойно сижу на ферме, а не скитаюсь по океанам, не попадаю в плен к язычникам, не отправляюсь в неведомые страны со взбалмошными девчонками на выручку соломенных и железных людей?
На такой вопрос трудно было ответить, и Чарли промолчал, зная, что когда сестра вдоволь выговорится, с ней легче будет толковать. Так оно и получилось. Миссис Анна умолкла, утомлённая, и Элли стала к ней ласкаться.
— Подумай, мамочка, — говорила Элли, — теперь дело идёт не о судьбе Страшилы, а о многих сотнях несчастных жителей Изумрудного города. А ведь они — отцы семейств, у них жёны и дети. Ах, если бы ты видела детей Волшебной страны! Какие они маленькие и миленькие… Они похожи на чудесных живых куклят… И они такие ласковые и послушные!
Элли долго уговаривала мать. Она доказывала, что теперь, благодаря волшебству Виллины, путешествие в Волшебную страну будет быстрым и безопасным. А уж когда они окажутся там, то не дадут себя в обиду подземным королям. Она с восхищением перечитала то место из письма, где Виллина описывала страшный бой звериной армии с войском захватчиков и позорное бегство солдат семи королей на драконах, преследуемых хищными птицами.
— Ну, подумай, мамочка, с такими союзниками мы совершим чудеса! И потом — ведь прошлый раз Железный Дровосек был в плену, а теперь он на свободе. Если бы ты видела, какой он силач!
Как и следовало ожидать, миссис Анна поддалась на уговоры и согласилась отпустить дочь, но только в последний раз, строго добавила она.
— Ну, конечно, мамочка, это будет последний, самый-самый распоследний! — горячо заверила Элли, а в глазах её зажглись лукавые огоньки, и она переглянулась с дядей.
Слово матери явилось решающим, и фермер Джон не стал прекословить. Он считал, что истинная дружба обязывает ко многому.
И когда вопрос о новом путешествии в Волшебную страну был решён положительно, обитатели фермы задумались над тем, как письмо очутилось в зубах у Гектора. Элли высказала верное предположение.
— Если вороны так велики, как об этом пишет добрая фея, то они побоялись явиться к нам днём и подбросили это письмо ночной порой. А противный Гектор вечно вертится возле нашего дома. Утром он нашёл мешочек и стащил бы его, если бы не умник Тотошка.
Услышав похвалу, Тотошка радостно гавкнул: он знал, что, отправляясь в новый путь, Элли не оставит его дома.
— Теперь надо дать знать Кагги, что письмо получено. Как это сделать? Ага, догадалась! Я повешу на флюгер свою косынку. Кагги хорошо её знает.
Весь остальной день Элли провела в лихорадочном ожидании. Волновался и моряк Чарли, хотя старался не показывать вида. Он пересмотрел свой знаменитый рюкзак и уложил туда всё, что, по его мнению, может пригодиться для войны с подземными королями. Зная, с каким грозным противником придётся иметь дело, Чарли Блек взял пару пистолетов с достаточным запасом пуль и бочонок пороху.
— Если понадобится проделывать ход в Пещеру, такой запас нам пригодится, — бормотал моряк, укутывая бочонок в непромокаемую материю.
Ночью никто не спал. Все лежали одетые с сильно бьющимися сердцами. И вот в воздухе послышался сильный шум, как будто летели тысячи голубей. За окном стали видны силуэты двух огромных птиц.
— Это они! — воскликнула Элли и выбежала на крыльцо.
За ней следовали отец с матерью, моряк Чарли и Тотошка. Пёсик со звонким лаем бросился на ворон, хотя был меньше их когтя.
Элли не могла определить, какая из двух гигантских птиц её любимица Кагги-Карр. Но та сама разрешила недоумение. В былое время она любила тереться около Элли в надежде, что девочка погладит её по спине. И теперь, забыв о своём огромном росте и весе, Кагги-Карр шагнула к Элли и сбила её с ног. Девочка полетела бы с крыльца, если бы её не подхватил отец. Тотошка укусил Кагги за лапу, а ворона смущённо каркнула, и звук её голоса пронёсся на милю вокруг.
— Молчи уж лучше, глупая, если тебя угораздило стать такой великаншей! — воскликнула Элли. — Тебе, конечно, хочется знать, на чём мы порешили с дядей Чарли, и отпускают ли меня папа и мама? Да, я позабыла, что у нас в Канзасе ты не можешь разговаривать. Так вот, слушай: мы отправляемся с вами в Волшебную страну…
Кагги-Карр радостно каркнула, постаравшись сделать это как можно тише.
Элли продолжала:
— Вот только я не знаю, как усижу на твоей спине, Кагги!
— Да, это серьёзный вопрос, — подтвердил Чарли. — Усидеть на ваших скользких перьях труднее, чем моряку удержаться в шторм на фок-мачте. Придётся сделать что-то вроде паланкинов, какие я видел в Индии на слонах.
Чарли и Джон принялись за работу, а миссис Анна с боязливым удивлением рассматривала чудовищную птицу, которой она должна была доверить жизнь дочери.
Чтобы прикрепить паланкины к вороньим
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40