Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
долго вы пробыли вместе?
– О, довольно долго. – Повисла короткая пауза, пока дым поднимался вверх к неработающему потолочному вентилятору.
– Боюсь, мне понадобятся более конкретные ответы.
Издатель застонал:
– Два часа, может быть, три. Весь этот допрос очень неприятен.
– Мне нужно знать только одно: в котором часу Клод Уивер покинул ресторан?
– В какое время он вам сказал? У Клода память на такие вещи лучше, чем у меня.
Флинт оглядел его полуприкрытыми глазами:
– Если бы я не был уверен в обратном, я бы сказал, что вы пытаетесь что-то скрыть, мистер Твиди.
Издатель рассмеялся:
– Поверьте, это не входит в мои намерения.
Еще одна пауза.
– Вы знали, что Уивер посещает психиатра?
– Нет, я этого не знал, – ответил мужчина, – хотя это меня нисколько не удивляет.
– Почему нет?
– Он странный тип, с ним нелегко найти общий язык. Писатели, знаете ли. Слишком большие интроверты. Не от мира сего.
– И о чем вы говорили?
– За ужином? Да как обычно. Ему скоро нужно было сдавать роман.
– И о чем же он?
Издатель слегка улыбнулся, как бы признавая свое поражение:
– О психиатре, раз уж вы об этом заговорили.
– И вы говорили об этом три часа?
Издатель сидел, задумавшись. Единственными звуками в кабинете были скрип стула и шипение сигары.
– Если быть предельно честным, то нет. В тот вечер Клоду стало плохо.
– Плохо? Я впервые слышу об этом. Что с ним произошло?
– Тошнота во время еды. Он извинился, спотыкаясь, вышел в туалет и… Да, теперь вспомнил. Больше я его не видел.
– То есть за стол он не вернулся?
– Это было не так необычно, как кажется, инспектор. В моем бизнесе привыкаешь ко всякого рода артистическим выходкам.
– В котором часу он ушел?
– Ну, это было в середине ужина, так что, вероятно, около десяти.
– Он жаловался вам на плохое самочувствие?
– Отнюдь. Он говорил о романе, о разбивке на главы – это практически единственная тема, которая его волнует, – и вдруг замер, как будто увидел что-то через мое плечо. Я оглянулся, но там ничего не было.
– Вы ему что-нибудь сказали? Что-нибудь, что могло быть неправильно истолковано?
– Кажется, мы говорили о… – Тут издатель на мгновение задумался. – Точно! Я рассказывал ему о новой теленаборной машине, которую мы установили в цеху. – Не обращая внимания на пустой взгляд Флинта, он продолжил: – Это чертовски хорошая вещь, она поможет нам, если мы когда-нибудь решим заняться выпуском книг в мягкой обложке. Но, конечно, Клода нельзя назвать поклонником «популярной издательской деятельности». Именно об этом мы и говорили. Это не был жаркий спор или что-то в этом роде, просто вполне вежливая дискуссия. Клод пытался убедить меня, что книги в мягкой обложке – просто дешевая подделка под настоящие. Они могут обмануть необразованных людей, но ценители всегда отличат настоящего Клода Уивера от фальшивок.
– И тут ему стало плохо.
Издатель кивнул:
– Именно тогда у него появилось это странное выражение лица. А потом он вышел из ресторана, бормоча что-то о том, как ему плохо, и больше не вернулся.
– И это было в десять часов?
– В десять, или в половине одиннадцатого. Не скажу точно.
– Уивер сказал нам, что он был с вами весь вечер.
Улыбка издателя была издевательской.
– Тогда мистер Уивер ошибается.
К дому Уиверов Флинт подошел пружинистым шагом. Он решил, что Спектор может подождать несколько минут, пока он зайдет в еще один дом. На этот раз он не стал звонить в дверь, а постучал в нее кулаком.
Горничная впустила его, и прежде чем она успела запротестовать, он прошел в гостиную, где застал озадаченного Клода Уивера.
– Мистер Уивер, мы знаем, что вы не были со своим издателем весь вечер в день убийства. Почему вы солгали?
Романист вскочил на ноги:
– О чем вы говорите?
– Он сказал нам, что на середине ужина вам стало плохо. Вы ушли, спотыкаясь, и он не видел, куда вы пошли.
Уивер выглядел пораженным:
– Я ничего такого не помню.
– Мы можем узнать у персонала ресторана…
– Нет! Нет, я не сомневаюсь в ваших словах, инспектор. Я имею в виду, что не помню об этом.
Флинт внимательно изучал его:
– Что вы пытаетесь мне сказать, мистер Уивер?
– Я помню ресторан. Помню еду. Потом помню, как приехал домой…
– В котором часу это было?
– Не знаю. Я сразу лег спать.
– Итак, позвольте мне прояснить ситуацию. Вы не помните свои передвижения в вечер смерти Ансельма Риса?
– Полагаю, что нет.
– А не заезжали ли вы к Ансельму Рису в тот вечер?
– Не думаю.
– Но вы не можете сказать наверняка?
Уивер сжал челюсть и сел прямо:
– Нет. Я не могу сказать наверняка.
* * *
Флинт никак не мог этого знать, но Спектор в то утро тоже сделал небольшой крюк. Он заехал к Бенджамину Тизелу, чтобы разобраться с проблемой пропавшей картины. Самого Тизела не было дома, но две горничные, которые стояли у двери весь вечер, когда произошла кража, были на месте. Их звали Хильда и Полетт, и они представляли собой комичную пару. В своей одинаковой униформе и фартуках с рюшами они напоминали солонку и перечницу. В них не было ни капли тех неброских достоинства и грации, которыми обладала горничная самого Спектора, Клотильда.
– Дамы, – обратился к ним Спектор. Обе горничные посмотрели друг на друга с плохо скрываемыми ухмылками. – Я хотел бы, чтобы вы рассказали мне все что сможете о вечеринке мистера Тизела.
– Конечно, сэр, – сказала Хильда, – мы постараемся.
– Хозяин ужасно расстроен, – уточнила Полетт. – Это превращается в крайне неприятное дело.
– Ясно. Тогда вернемся к теме. Вечеринка. Тизел поручил вам принять гостей, верно?
– Верно, сэр, – ответила Хильда. – Мы получили это поручение, потому что у мистера Таунсенда был выходной. – (У Таунсенда, камердинера Тизела, было полное алиби, и поэтому его исключили из расследования.) – Только мистер Тизел не доверял ни одной из нас по одиночке, поэтому мы работали в паре.
– Понятно. И вы все это время были в коридоре?
– Именно так, сэр, – кивнула Полетт. – Мы впускали всех, у кого было приглашение. Всех, кого здесь ждали.
– И вы не видели никого подозрительного?
– Нет, сэр. Никого. Говорю вам, никто не мог украсть эту картину. Мы не впускали грабителя, а они доказали, что это не мог быть кто-то из гостей, правильно?
– Вы уверены, что вор не мог попасть в дом самостоятельно?
– Конечно, нет, сэр. Задняя дверь была заперта. Как и боковая дверь. Все окна тоже были заперты.
– Вы видели, чтобы кто-нибудь из гостей поднимался наверх в течение вечера?
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48