Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
На другой стороне дома были в гораздо лучшем состоянии, в них явно жили люди: занавески были задёрнуты, телевизоры мерцали, словно экраны танцевали безумный танец. Джонс тщательно осматривал каждый дом. И вдруг он остановился. Дом перед ним выглядел смутно знакомым, как будто нажали нужную кнопку в какой-то части его мозга.
Он уставился на него, внимательно рассматривая входную дверь, окна и маленький сад, разделённый пополам цементной дорожкой, пытаясь вспомнить все детали, которые он увидел в воспоминании благодаря плоду памяти. Но невозможно было вспомнить, действительно ли это был тот самый дом, из которого его забрал Мэйтланд. У него не было детских воспоминаний, чтобы на них полагаться.
Внезапно входная дверь открылась, как будто Джонс потревожил кого-то внутри. Смущённый тем, что его поймали за слежкой, Джонс быстро пошёл дальше и оглянулся. Женщина, которую он увидел, выглядела старше. Её волосы были короче. Но это определённо была она.
Это была его мама.
Она всё ещё жила здесь, в том же доме, спустя все эти годы. Джонс почувствовал, как его сердце всё сильнее и сильнее билось в груди, в то время как в его голове звучали разные голоса, пытаясь подсказать ему, что делать дальше.
Когда Руби проснулась, она увидела тёмные очертания тела, свернувшегося под одеялом в кресле в дальней части комнаты.
– Джонс?
Она решила, что он, должно быть, уснул, и собралась закричать громче, чтобы разбудить его, когда другая мысль щёлкнула шестернями в её мозгу, говоря ей не делать этого. Вместо этого она села как можно тише и опустила ноги на пол.
Револьвер крепко спал в деревянной коробке, и Руби осторожно достала его, чтобы не испугать.
– Настала наша очередь следить?
– Почти, – ответила Руби.
– Тогда что…
Руби шикнула на него и положила в карман серого шерстяного халата, который ей одолжил Джонс и от которого даже немного пахло Джонсом.
Она тихо прошла по полу, стараясь не разбудить спящего мальчика, и вышла на площадку.
Положив револьвер на пол рядом с собой, Руби опустилась на колени перед маленьким сундуком и открыла его. Мэйтланд наполнил его дарами. Там была чёрная сфера в ямочках размером с грейпфрут. Рядом с ней лежала розовая шёлковая сумка, полная белых кубиков размером с кусочки сахара, с нарисованными на них красными рунами странного вида. Также внутри были сложены всевозможные банки разного размера, наполненные семенами, ягодами или грибами, маринованными в ярких красных жидкостях. Ещё там была изогнутая палка длиной с её предплечье, которая совсем не была похожа на волшебный предмет.
Но Руби интересовала только одна вещь. Когда Джонс показал ей зеркало, она подумала, что это самое прекрасное, что она когда-либо видела, и отчаянно пыталась вырвать его из рук мальчика. Глядя на него сейчас, она вновь испытала желание подержать его в руках.
Чёрная рамка цвета слоновой кости была гладкой и удобно ложилась в руку. Но хоть девочка и отчаянно хотела подержать зеркало, она понятия не имела, что с ним делать. Всё, что она видела в отражении, – собственное любопытное лицо, уставившееся на неё в ответ.
– Ты знаешь, как пользоваться зеркалом для наблюдения? – спросила она револьвер, перевернув предмет, чтобы осмотреть его сзади.
– Понятия не имею. Мэйтланд несколько раз пытался его использовать, но сдался, потому что ничего не получилось. Зеркало очень трудно использовать. Это требует большого мастерства и терпения.
– Ясно, – сказала Руби, нисколько не веря револьверу.
– Это правда. Всё, что Мэйтланд мог сделать, – это сыпать проклятиями каждый раз при виде зеркала, и ничего не случалось.
– А дальше ты мне скажешь, что девочки не могут это использовать в любом случае, потому что так гласит Орднунг.
– Правила есть прав…
– Что если у меня получится с ним что-то сделать? Тот факт, что среди Опустошителей нет девочек, не означает, что у меня ничего не выйдет. Мне нравится держать его в руках. Это должно что-то значить, верно?
Револьвер что-то пробормотал в ответ, когда Руби заметила спрятанную в сундуке тонкую брошюру с заголовком:
Руководство по наблюдению для начинающих
Добро пожаловать! Перед вами руководство по наблюдению для начинающих. Наблюдение, как вы, я уверен, знаете, представляет собой искусство шпионить за людьми и местами, известными исследователю, как бы далеко они ни находились. В присутствии какого-либо предмета для наблюдения, будь то зеркало, стеклянный шар или даже хорошо отполированная столешница, люди с естественным призванием почувствуют сильное желание подержать предмет или прикоснуться к нему. Если вы испытываете это чувство сейчас, то вы готовы начинать!
Руби прочитала это с большим волнением. Но брошюра дала ей очень мало дополнительной поддержки, объяснив, что успешное наблюдение требует многих часов практики для достижения даже самого базового уровня. Она невозмутимо продолжила читать и узнала три важные вещи:
…наблюдатель может шпионить только за кем-то, кого он уже встречал, и увидеть место, которое он уже посещал…
…чтобы увидеть человека или место, наблюдатель должен очень тщательно представить себе в уме то, что он хочет видеть…
…применение средства для полировки (мы рекомендуем «Старую добрую полироль Хитона для отражающих поверхностей») обычно улучшает результаты, что важно для начинающих, так как даёт им чувство достижения цели. Конечно, полировка используется и самыми опытными наблюдателями для превращения зеркал в устройства связи, а иногда большие зеркала могут даже стать порталами, через которые можно посещать места наблюдения, но для этого требуются годы самоотверженной практики: см. «Наблюдение, всего лишь наблюдение?» Томаса Меррикотса – самую авторитетную работу по этой продвинутой технике.
Желая оценить свои силы в наблюдении, Руби очень осторожно представила, кого именно она хочет увидеть. Как только она подняла зеркало, она почувствовала покалывание в кончиках пальцев, как будто то, о чём она думала, выскочило из неё в зеркало, как вода, исчезающая в отверстии для слива, или файл, загружаемый из электронной почты.
Белая точка загорелась в центре стекла и начала расти, пока зеркало не наполнилось шумящим, кипящим шумом помех.
– Брось эту затею, девочка, – предостерёг револьвер. – Ты зря тратишь время.
Но вместо этого Руби удвоила свои усилия, удерживая в голове двух людей, о которых она думала так ясно, как только могла, пока вдруг не моргнула и статические помехи не исчезли из зеркала. Изображение, которое их заменило, было тёмным и рябило. Но Руби всматривалась в тёмную спальню, словно сквозь потолок. Перед ней была двуспальная кровать с двумя бугорками под одеялами размером со взрослого человека каждый. Но было трудно рассмотреть подробнее.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66