– Да уж! – усмехнулась Даниэлла. – По – моему, тебе больше не стоит задерживаться у нашего столика. Твоей жене это может не понравиться.
– Я, кажется, говорил тебе, что у меня нет жены, – сухо сказал Меррей. – Впрочем, ты права. Незачем продолжать никому не нужный разговор. – Он взглянул на Дейва. – Жду тебя завтра в офисе. До свидания, мисс Гифорд, прошу вас проследить, чтобы он не... проспал...
С этими словами Чарльз удалился.
– Вот стервец! – скрипнул зубами Мортон. – Кого хочешь унизит...
Даниэлла чувствовала себя совершенно разбитой.
– По моим расчетам, Чарльз должен был еще находиться за границей. Очевидно, прилетел раньше, чего я не учел.
– Значит, все последние недели его в Англии не было?..
– Да. Должен был ехать я. Вот он и злится, что пришлось мотаться по свету самому... Завтра на совете директоров на мне отыграется! А дома довершит разгром жена. Чарли не упустит возможности мне досадить. – К удивлению Даниэллы, Мортон отбросил всякие церемонии. – Бьюсь об заклад, ему не терпится рассказать Лиз, как он встретил меня в ресторане с тобой! – Дейв тихо застонал. – Хоть домой не возвращайся! Она ужасная ревнивица.
Даниэлла растерялась.
– Зачем же ты уверял меня, что вы... что между вами давно...
– Нет отношений?..
– Я поняла это так, раз твоей жене безразлично, где и с кем ты проводишь время...
– Отчасти это правда, – тяжело вздохнул он. – У нас с женой действительно нелады. В немалой степени из-за того, что Чарльз с самых первых дней меня недолюбливал...
– Значит, ты врал мне?– возмутилась Гифорд, проклиная себя за глупую доверчивость, с какой относилась к упорному ухаживанию Мортона.
– Все этим занимаются, – цинично заметил он. – Ты лучше скажи, откуда сама знаешь Меррея? Вы даже друг с другом на «ты». Вот уж загадка!
– Боюсь, тебя это не касается.
– Ах, не касается?! – зло воскликнул Дейв.
– Да!
– Надеюсь, он не вынюхивал, имею ли я на тебя виды? С него станется...
Даниэлла обомлела. Настойчивость, с какой Меррей преследовал ее, сейчас представилась ей в совершенно другом свете!
Оба они – и Дейв, и Чарльз – стали ей гадки до омерзения.
– Мне пора идти. – Даниэлла резко поднялась.
– Как хочешь, – бросил он, понимая, что она ему не позволит отвезти себя в гостиницу. – Завтра я заеду?.. Твоя мать не поймет, почему мы не возвращаемся в Уотфорд вместе. Давай уж соблюдем приличия, чтобы не огорчать ее.
Она не удостоила его даже ответом. Независимо вскинув голову, прошла через гудящий голосами зал, спустилась вниз, надеясь, что возле ресторана сразу удастся поймать такси.
– Даниэлла! – раздался голос Меррея, когда швейцар открывал для нее дверь. – Куда ты?
Швейцар тактично отошел чуть в сторонку.
– А как ты думаешь? – сухо отозвалась Даниэлла, стараясь не смотреть ему в глаза. – В гостиницу, конечно.
– Разве Дейв не сопровождает тебя? – Смесь удивления и ярости мелькнула в лице Меррея. – Проклятье, он ведет себя, как последний мерзавец! Сейчас я схожу за ним...
– Не смей! Оставь меня в покое. Я не нуждаюсь ни в чьей помощи, тем более в твоей!
– Не глупи. Давай я отвезу тебя, а по дороге мы поговорим. По-моему, нам надо объясниться...
– Нет, Чарльз! Для этого у тебя была масса времени... в моем доме. А сейчас пропусти, мне нужно поймать такси.
– Дани...
– Не называй меня так!
– Почему? – удивленно поднял брови Меррей. – Прежде ты не возражала.
– Это лишний раз доказывает, какой дурой я была! – резко оборвала она. – Желаю приятного вечера. Надеюсь, твоя подруга стремится к общению с тобой гораздо больше, чем я.
– Необходимо, чтобы наши стремления хотя бы отчасти совпадали...
– Подробности меня не интересуют. – Даниэлла пожала плечами. – Уходи. Я уже не так наивна, как прежде.
На лице Меррея появилось виноватое выражение. Он даже слегка покраснел.
– Могу признаться, если тебе от этого станет легче, что благодарен судьбе за встречу с тобой.
– Ложь! – вспыхнула она.
– Нет, все так и есть! – горячо произнес он. – То есть я хочу сказать... Ну, ты сама понимаешь.
– Что я должна понимать?
– Произошедшее между нами... перевернуло все мои представления... Я до сих пор не могу прийти в себя...
– Иными словами, я должна воспринимать это как твои извинения?.. Очень мило...
Глаза Чарльза потемнели.
– Что случилось, то случилось. Возможно, не стоило переходить черту, но...
Даниэлла едва сдержала слезы.
– Насколько я теперь понимаю, ты преследовал весьма прозаическую цель. Хотел узнать сам, или твоя сестра попросила выяснить, насколько серьезны отношения между мной и Дейвом, так? Не представляют ли они угрозу семье Мортона?
– Опасения Лиз оказались не такими уж беспочвенными, – сдержанно заметил Чарльз.
– Подумай, какую чушь ты плетешь! Ты, который... с которым я разделила постель...
– С кем постель, а с кем ужин...
– Боже! Да сегодня я впервые поддалась на уговоры Дейва, честное слово!
– Слова отличаются от поступков! Их можно толковать как угодно... Видишь ли, я человек здравомыслящий. Прости, если моя интерпретация сегодняшнего вашего свидания здесь не совпадает с твоей. Я не слепой. К тому же предпочитаю доводы рассудка. Он надежнее, чем эмоции, в плену которых я оказался той ночью. Теперь отрезвел!
– Не поздно ли?! – воскликнула с презрением она.
– Дани!..
– Не называй меня так!
– Послушай, разве ты не понимаешь, что мы оба совершенно... запутались?
– Это ты ничего не понимаешь... Я беременна! – Слова вопиющей лжи слетели с уст Даниэллы неожиданно для нее самой, но, наверное, стоило солгать, чтобы увидеть, какой ужас охватил Меррея.
Глава 12
Чарльз вздрогнул и проснулся, обливаясь холодным потом, откинулся на подушку, стараясь успокоиться. Вчерашнее признание Даниэллы насчет беременности преследовало его даже во сне. Повернув голову, Чарльз взглянул на стоящие на тумбочке часы. Было еще начало пятого, можно попытаться снова уснуть, но он чувствовал, что не сможет. Он вспомнил, как бросил ей в лицо: «Ты лжешь», а она молча развернулась и ушла... В состоянии полной прострации Чарльз долго сидел потом в баре, не в силах вернуться в ресторан, где его ждала Анна. Он никого не хотел видеть – ни ее, ни своих приятелей, решивших, будто он изрядно перебрал, и хлопотавших вокруг него. Идиоты, никогда он не был так трезв, как в тот момент!