еще с пансионских скамеек. Дело в том, что друг Мальэрба, некто Дюперье, лишился своей пятнадцатилетней дочери Розетты и был в отчаянии от этой потери. Мальэрб написал к нему послание, оканчивающееся теми двумя полными чувства стихами, какие здесь приведены мною. Но из[-под] пера стихотворца стихи эти вышли совсем не те, какими явились они в печати, благодаря ошибке наборщика. В рукописи было:
Et Rosette a vécu ce que vivent les roses – l’espace d’un matin.
Наборщик же вместо неразобранного им в рукописи слова Rosette поставил rose, elle и так далее, что и дало такой изящный смысл и такой гармоничный, по всем правилам цезуры, стих, приобретший такую громкую знаменитость, какою, конечно, при подлинной безошибочной редакции эта стихотворная пиеса никогда не пользовалась бы. Итак, нет худа без добра! Жаль только, что этого рода ошибки наборщиков составляют редкое явление между миллиардами слишком не редких случаев ошибок в печатном производстве.
1300
И роза нежная жила не дольше розы —
Всего одну зарю. (Перевод М. З. Квятковской.) Процитировано стихотворение Ф. Малерба «Утешение господину Дюперье на кончину его дочери» (1598).
1301
в греческом духе (фр.).
1302
Имеется в виду складывающаяся шляпа (bicorne claque).
1303
господ из зарубежных посольств (фр.).
1304
в обтяжку (фр.).
1305
Извините, я танцую эту кадриль с моим кузеном, ангажировавшим меня на нее еще со вчерашнего дня.
1306
Флигель-адъютантом И. С. Фролов стал в 1834 г., то есть до описываемого бала.
1307
Имеется в виду Екатерина Маслова.
1308
Ах, какое прелестное дитя!
1309
Ах, прелестное дитя! Грациозная особа! К несчастью, она нас оставляет, она улетает как ласточка, которая боится наших холодов.
1310
Ник (уменьшительное у англичан имени Николай), посмотри на мою находку.
1311
На голубой ленте носили высший русский орден – орден Св. апостола Андрея Первозванного.
1312
Столыпин, танцуйте с этою девицей поближе к моей ложе.
1313
зрителей на балу (фр.).
1314
красавчик Монго (фр.).
1315
Этаблисман – здесь: удобное сиденье.
1316
Да нет же, mademoiselle приглашена мною, и мой визави вон тут, ждет меня.
1317
Какая дерзкая неловкость.
1318
Следуйте приказанию императрицы, а между тем постараются утешить этого отрока, впрочем, так справедливо огорченного.
1319
Камергер носил золотой ключ на голубой ленте.
1320
Фрейлинский шифр представлял собой усыпанную бриллиантами золотую брошь в виде одного инициала императрицы или двух сплетенных инициалов императрицы и вдовствующей императрицы. Институткам похожий шифр давался за отличную учебу. В отличие от фрейлинского он носился на белом, а не на голубом банте и не имел бриллиантов.
1321
В «Библиотеке для чтения» был опубликован «эпизод из времени междуцарствия» «Чернец Уар» (1835. Т. 8) – отрывок из романа О. П. Шишкиной «Князь Скопин-Шуйский, или Россия в начале 17 столетия», вышедшего в том же году отдельным изданием. Позднее был изданы ее роман «Прокопий Ляпунов, или Междуцарствие в России» (СПб., 1845) и путевые записки «Заметки и воспоминания русской путешественницы по России в 1845 г.» (СПб., 1848).
1322
Эмфаза – усиление интонацией эмоциональной выразительности высказывания.
1323
Вы, конечно, слышали об истории Тришки?
1324
См. другие версии этого анекдота: Любарский И. Царская резолюция // Исторический вестник. 1894. № 5. С. 579–580; Рассказы об императоре Николае I // Русская старина. 1895. № 6. С. 39.
1325
Э, мой любезный, тот мужик-то опьянел от водки, а вы опьянели от неприличности.
1326
красавчик Лизогуб (фр.).
1327
«В твоих прекрасных глазах!» (фр.).
1328
А. И. Лизогуб участвовал в подавлении Польского восстания 1830–1831 гг., но в это время он уже не служил в лейб-гвардии Уланском полку, поскольку с 1830 г. был командиром Серпуховского уланского полка.
1329
восстание (польск.).
1330
дурным тоном (фр.).
1331
А как же чувство солидарности? Чувство солидарности превыше всего (фр.).
1332
То есть быть разжалованными в солдаты.
1333
Имеется в виду Царство Польское.
1334
Имеется в виду Е. И. Греч (урожд. Швидковская). Санкт-Петербургское училище глухонемых, в котором она служила, было открыто в 1810 г. и с 1817 г. располагалось в здании на углу Гороховой улицы и набережной реки Мойки (современный адрес: Гороховая ул., 18).
1335
У Бурнашева ошибочно: 1866.
1336
См.: Греч Н. И. Поездка в Германию: Роман в письмах: В 2 ч. СПб., 1831; Он же. 28 дней за границей, или Действительная поездка в Германию. СПб., 1837; Он же. Путевые письма из Англии, Германии и Франции. СПб., 1839; Он же. Письма с дороги по Германии, Швейцарии и Италии. СПб., 1843. Т. 1–3; Он же. Парижские письма с заметками о Дании, Германии, Голландии и Бельгии. СПб., 1847.
1337
Имеются в виду два пушкинских памфлета, направленных против Булгарина и подписанных Феофилакт Косичкин: Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов // Телескоп. 1831. № 13. С. 135–144; Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем // Телескоп. 1831. № 15. С. 412–418.
1338
О. Сомов использовал псевдоним Порфирий Байский не в «Полярной звезде», а в «Северных цветах» (на 1827 и на 1828 гг.) и ряде других изданий.
1339