Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Наказание в награду - Элизабет Джордж 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наказание в награду - Элизабет Джордж

1 866
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наказание в награду - Элизабет Джордж полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 210 211 212 ... 216
Перейти на страницу:

Сержант нахмурилась. Кивнула. Она надеялась, что на ее лице видна напряженная работа мысли.

– Насколько я знаю, старший детектив-суперинтендант вообще не пьет, сэр, – выдала она наконец.

Хильер еще раз внимательнейшим образом осмотрел ее, прежде чем спросить:

– Вы в этом уверены?

Барбара понимала, что его вопрос был с подковыркой, но понимала также, что ответ на него может быть только один.

– На все сто процентов, сэр, – ответила она.


Виктория-стрит, Лондон

Не успела Барбара вернуться на рабочее место, как зазвонил ее телефон. Отвечать не хотелось, но деваться было некуда. Оказалось, что звонит Доротея Гарриман. Услышав ее голос, сержант поняла, что должна была ожидать этот звонок. По крайней мере, сегодня. Ведь сегодня чечеточный день, и Ди наверняка хотела договориться об их планах.

Поэтому, после того как они обменялись приветствиями, Барбара попробовала направить разговор в другое русло.

– Сегодня никак не получится, Ди. Мне необходимо отдохнуть.

– Сегодня? – Реакция Ди оказалась неожиданной. – Ах, ты о Саутхолле… Не важно. Завтра я тебе все покажу. И вообще, я переезжаю к тебе. Если мы вынесем кухонный стол, то места хватит. Кстати, Умайма выпала из обоймы. Она бросила уроки. Беременность. Нет, ты только подумай! Я уже изменила хореографию…

– Ди…

– Но я сейчас не за этим. Тебя ждут.

– Я только что была в Башне.

– Тебя ждет их высочество. – Понизив голос, Ди добавила: – Для тех, кто понимает с полуслова, – советую поторопиться. Она вся какая-то встрепанная, и у них с детективом-инспектором Линли только что завершилась одна из тех бесед за закрытыми дверями, которые хорошо не кончаются.

Барбаре пришлось подчиниться. Она не оставалась наедине с Изабеллой Ардери с того момента, как они вернулись из Ладлоу, и ей совсем не хотелось делать это именно сейчас. Но выхода не было.

Когда Барбара зашла к ней в кабинет, Ардери сидела за столом. Не здороваясь, командир велела ей закрыть дверь и сесть, что показалось сержанту плохим признаком. Она выполнила то, что ей велели, и присела возле обширного стола Ардери прямо напротив суперинтенданта. Первое, что бросилось ей в глаза, – то, что стол сейчас был даже чище, чем обычно. Он выглядел вылизанным. А потом она обратила внимание на неподвижность Ардери. Та сидела со сжатыми на столе руками и даже не улыбнулась Барбаре, когда та садилась.

– Детектив-инспектор Линли доложил, что вы хорошо поработали в Шропшире, – сказала Изабелла. – Все разложено по полочкам, упаковано и доставлено Клайву Дрюитту.

Хейверс ощутила враждебность суперинтенданта. Она не была уверена, что ей с этим делать, и поэтому сказала:

– После того как мы все поняли про стóлу, командир… Про цвет и все такое… Я хочу сказать, что после того, как вы позвонили инспектору, чтобы обратить…

– Я не нуждаюсь в вашем снисхождении, сержант. И отлично понимаю, насколько я мешала проведению расследования. Кстати, мне сказали, что вы общались с помощником комиссара с глазу на глаз.

– Так точно, – быстро ответила Барбара. – Общалась, командир. Он велел мне остаться, чтобы спросить…

– Прекратите. Немедленно.

Барбара поперхнулась, услышав тон Ардери. Ее потовые железы заработали с усиленной нагрузкой.

Изабелла выдвинула один из боковых ящиков стола и достала из него то, что Барбара мгновенно узнала, – папку с бумагами о ее переводе.

– Но командир, командир… Прошу вас, я хочу лишь сказать… – начала сержант.

– Разве я не велела вам замолчать? – рявкнула Ардери. Она открыла папку и толкнула бумаги по столу в сторону Хейверс.

– Но я… я же делала все… Я не… Прошу вас.

– Берите, – велела Ардери.

– Но…

– Берите. Я не прошу вас ничего подписывать, сержант Хейверс. Я велю вам забрать документы. Я отдаю их вам. Теперь вы можете делать с ними что хотите.

– Что? Вы хотите сказать…

– Я уже сказала – берите.

Барбара посмотрела на документы. А потом – на Ардери.

– Я не… Командир, разве вы не хотите знать, о чем спрашивал Хильер?

– Не хочу.

– Но если я возьму эти документы, значит ли это, что я… Что это значит?

– Барбара, я сказала то, что сказала. Я так всегда делаю. Берите бумаги и поступайте с ними, как вам заблагорассудится.

Барбара протянула руку за документами. Двигалась она нарочито медленно. Ей казалась, что в любой момент Ардери может рассмеяться ей в лицо, радуясь, что ей ловко удалось обмануть простофилю, сидящую перед ней. Но этого не случилось. Барбара опустила бумаги на колени. Ничего не произошло.

Сержант встала.

– Спасибо, командир, – поблагодарила она. А когда Ардери кивнула, направилась к двери. Около нее она задержалась и обратилась к суперинтенданту: – Можно спросить?.. Инспектор что-то…

– Это никак не связано с инспектором Линли, – ответила Изабелла. – И останется теперь между нами.


Виктория-стрит, Лондон

Когда раздался звонок от помощника комиссара, Изабелла была к нему готова. Она все привела в порядок и поговорила с Бобом. Ее бывший муж неофициально обещал ей свою поддержку, а формально благословил ее, и в обоих случаях ей придется положиться на его слово, потому что изложить все это на бумаге невозможно. После того как она закончила все текущие дела, ей не оставалось ничего больше, кроме как сидеть и ждать звонка от Джуди Макинтош, которая должна была сообщить, что Хильер готов ее принять.

Изабелла собрала свои пожитки и удивилась, насколько мало их оказалось. Фото близнецов, еще одно фото ее с близнецами, кофейная кружка и десять маленьких бутылочек водки. Все это легко вошло в ее портфель, который в другой ситуации лопался бы от отчетов детективов, работавших под ее началом. Повесив на плечо сумку, Ардери направилась к двери. Здесь остановилась и осмотрелась.

«Странно, – подумала она. – Это ведь лишь кабинет в здании, так? Я слишком долго придавала ему – так же как и другим кабинетам – чересчур много значения».

Изабелла выключила верхний свет и закрыла дверь. Ей повезло – время было позднее, и, соответственно, рядом никого не оказалось. Она не перенесла бы вопросов.

В Башне суперинтендант прошла в приемную Хильера. Дверь в его кабинет была открыта, как бы в ожидании ее прихода. Джуди Макинтош уже ушла домой, и Изабелла увидела помощника комиссара, ждавшего ее, сидя за столом. Она поразилась сходству его позы за столом с ее позой, когда она сидела и ждала сержанта Хейверс. Как и она, Хильер сидел со сложенными на столе руками. Но, в отличие от нее, он крутил в пальцах карандаш.

Когда Изабелла вошла, он предложил ей сесть. Ардери сказала, что она предпочитает постоять. Помощник комиссара кивнул, но сам вставать не стал.

1 ... 210 211 212 ... 216
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наказание в награду - Элизабет Джордж», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наказание в награду - Элизабет Джордж"