У Оливии перехватило дыхание, когда Мак снова поцеловал ее. Из-за его страстных, чувственных поцелуев она забыла обо всем. Будто слепая, она скользнула руками под его пальто и обняла за спину. Потом крепко сжала его плечи и уткнулась ему в грудь подбородком.
Именно в этот момент парадная дверь дома открылась. Оливия, чувствуя себя провинившимся ребенком, резко отскочила от Мака.
Дверь открылась шире, и на пороге появилась немного озадаченная Луиза, как обычно со вкусом одетая и накрашенная.
– Вы звонили в дверь? Мы ничего не слышали.
– Мы... только что приехали, – быстро ответила Оливия, потом посмотрела на Мака, который молчал и с удивлением пялился на нее. Он явно не намеревался помогать ей оправдываться.
Луиза широко улыбнулась и произнесла:
– Странно. Один из наших декораторов, оформлявших дом, сказал нам, что вы уже давно здесь.
Значит, этот декоратор также сказал, чем именно Мак и Оливия занимаются на крыльце.
– О боже, – пробормотала Оливия, когда Луиза впустила их в дом. Мак усмехнулся.
– Гарольд, они приехали! – крикнула Луиза мужу, затем повернулась к Маку и Оливии. – Хорошо долетели?
– Полет прошел великолепно, – Оливия заставила себя улыбнуться и побороть смущение.
Они прошли за Луизой в огромную комнату о двух ярусах с деревянным полом и камином, занимавшим всю стену до потолка, высота которого была, как в кафедральном соборе.
– У вас замечательный дом, – отметила Оливия. – Я уже полюбила и его и эту местность.
Луиза просияла.
– Тогда вы должны осмотреть окрестности и увидеть наших лошадей, сады и площадки для катания на лыжах.
Мак легко коснулся бедра Оливии.
– Ты слышала, здесь есть лошади?
– Я слышала, это замечательно, – сказала она и сделала шаг в сторону, потому что в присутствии Мака не могла сохранять спокойствие.
Откуда-то сверху раздался скрип, через минуту на нижней ступеньке лестницы стоял Гарольд. Увидев Мака и Оливию, он широко улыбнулся.
– Добро пожаловать! – добродушно произнес он, пожимая руки Маку и Оливии. – Хорошо, что вы приехали.
– Спасибо, – Оливия мельком посмотрела на Гарольда.
– Я думаю, вам захочется устроиться до того, как мы сядем обедать? – спросила Луиза.
– Я быстро распаковываю вещи, – усмехнулась Оливия. – Да, хотелось бы увидеть, где мы будем жить.
Гарольд и Луиза обменялись взглядами. Хозяйка дома повернулась к Маку и Оливии.
– В этом доме комнаты уже подготовлены к приезду родственников Гарольда, а они, как известно, очень привередливы.
– Перестань, дорогая, – шутливым тоном одернул ее Гарольд.
– В любом случае у нас есть два домика для гостей, приготовленных для вас.
– Домики для гостей? – Оливия немного встревожилась. Домики для гостей наверняка мало чем отличаются от гостиничных номеров. Оставаться в доме с Дебоулдами было бы безопаснее. – Вы уверены, что мы не причиним вам беспокойства?
Луиза рассмеялась, будто услышала самую большую глупость из тех, что ей приходилось слышать.
– Мне нужно заканчивать готовку. Вам представится возможность оценить мои кулинарные способности. А пока наш помощник Джонни проведет вас к домикам для гостей.
Оливия думала, что эти домики располагаются по меньшей мере на расстоянии пятидесяти метров друг от друга, однако это оказалось не так.
При виде домиков, имеющих одну общую стену, сердце у нее упало. Войдя внутрь, она совсем сникла. Комнаты были декорированы в бело-кремовых тонах. Мягкое освещение, наряженная елка, массивный камин, огромная кровать с терракотовым покрывалом, душевая кабина. Все располагало к романтичным отношениям.
Оливия подбоченилась.
– Они точно решили свести нас!
Стоявший рядом с ней Мак хихикнул.
– Не хочешь взглянуть на мою комнату? Возможно, она выглядит более буднично и напоминает гостиницу с полным пансионом.
– Как-нибудь в другой раз, – пробормотала Оливия.
– Ты обещаешь?
Посмотрев на Мака, Оливия увидела лукавство в его карих глазах. Он улыбнулся, и она почувствовала, что у нее слабеют колени. Оливия понимала, что вряд ли устоит перед обаянием Мака, потому что на это была бы неспособна ни одна женщина.
Глава пятнадцатая
– Я так расстроилась из-за обеда! Я хотела произвести на вас впечатление, а получилось, что чуть не отравила.
Те, кто знал Луизу Дебоулд не слишком хорошо, считал ее уверенной, красивой, остроумной женщиной, не нуждающейся в похвалах. Сейчас же перед Оливией стояло растерянное создание.
Оливия взяла у нее блюдо и поставила на кухонный стол.
– Вы же не знали, что индейка плохо прожарилась.
– Я узнала бы, если бы могла заглянуть внутрь ее.
– Верно, – Оливия рассмеялась.
– Наверное, я безнадежна, – Луиза вздохнула и сорвала с себя фартук.
– Это не так.
– У родственников Гарольда будет повод повеселиться, – она присела на стул возле кухонного стола. – Знаете, Оливия, я никогда не проигрываю. В течение десяти лет я была оценщиком... лучшим специалистом по драгоценным камням в стране. Ко мне все приходили... – она уставилась на индейку так, будто хотела ее уничтожить. – Я не могу потерпеть неудачу перед родственниками Гарольда.
– Этого не будет, – уверила ее Оливия. – А теперь надевайте фартук и пошли к разделочному столу. Попробуем кое-что приготовить.
– Хорошо.
– Приготовление домашней птицы требует некоторой хитрости, – объяснила Оливия, беря из холодильника еще одну небольшую тушку птицы и кладя ее в мойку. – Мне нравится сравнивать ее готовку с отношениями между людьми.
– Это как? – Луиза приободрилась.
– Если ее не дожарить или пережарить, жди провала. Я уже не говорю о том, что блюдо может нагнать скуку или же прельстить вас.
– Ух ты!
– Вот именно, – сказала Оливия. Она вынула из индейки сердце и печень, промыла их под струей воды и просушила бумажными полотенцами.
– Я осмелюсь спросить, – начала Луиза, – а вы с Маком удачно... прожарились?
Оливия с минуту помедлила, пытаясь унять волнение.
– Между нами ничего нет.
– А как же то, что было на крыльце?
– Это был момент безумия.
– Как мне нравится такое безумие! – Луиза вздохнула.
Оливия не сдержалась и рассмеялась.
– Мак и я... это очень сложно объяснить.