Высунув руку из кабины, водитель толчком распахивает ворота,преграждающие машине путь, и «Антилопа», словно настоящая горная коза,устремляется вниз. В мгновение ока машина набирает поистине космическуюскорость. Мотора в ней нет, и поэтому движется она совершенно бесшумно. Затопассажиры ― Селения и Барахлюш ― визжат так, что наверняказаглушили бы моторы десятка работающих тракторов. Артур тоже кричит ―только от счастья. Сколько раз, наблюдая за спуском со стороны и воображая себяза рулем, он мечтал по-настоящему прокатиться в такой машинке, мечтал испытатьрадость скорости!
Домчавшись до подножия стула, туда, где трасса делаетповорот, «Антилопа», подпрыгнув, переваливает через бортик и выкатывается напол. Давление такое сильное, что пассажиров не видно ― сила воздушнойструи придавила их к сиденью. С поистине сверхзвуковой скоростью болид пересекаетванную комнату и несется к двери.
― Мы разобьемся! ― в ужасе кричит Селения,глядя, как стремительно они приближаются к узенькой щелке, сквозь которуюпроникает свет.
― Проскочим! ― отвечает водитель: он уже многораз проделывал этот трюк.
Хотя, конечно, наблюдать ― это одно, а мчаться вмашине, которой предстоит проскочить под дверью, повинуясь всего лишь силеинерции, ― это совсем другое. И, видя, как дверь приближается к ним снеумолимой скоростью, Артур замирает. А когда машина оказывается совсем рядом сщелью, он, не выдержав, закрывает глаза.
Раздается сухой стук. Задев крышей дверь, «Антилопа» наполном ходу проскочила в щель. Теперь Артур понимает, откуда на крыше машинывзялись царапины. А он-то винил в них Альфреда, считал, что собака, играя смашинкой, слишком сильно сжимает ее зубами!
Схватившись за приборную доску, Селения медленновыпрямляется. Машина все еще движется довольно быстро, но Артур уже полностьюконтролирует ситуацию.
― Вот, смотрите! Это моя комната! ― гордопроизносит он, вытянув руку, словно предлагает взглянуть на египетскиепирамиды.
Селения окидывает взором гигантские предметы, стоящие наполу, словно сфинксы в пустыне.
Артур с удивительной ловкостью лавирует среди разбросанныхвещей.
― Это все твои игрушки? ― с интересом спрашиваетБарахлюш.
― Да, в последнее время меня засыпали подарками!Арчибальд решил подарить мне все, что хотел подарить за те четыре года, которыеего не было дома. Поэтому в текущем месяце мы уже четыре раза праздновалиРождество! ― с улыбкой объясняет Артур.
Барахлюш задумался: он пытается понять, во что можно игратьс такими чудовищными предметами. Ему, например, чтобы построить хижину, вполнехватает половинки ореховой скорлупки, а из кусочка пожухлого листа получаетсявеликолепный батут.
Автомобиль замедляет ход и в конце концов останавливаетсявозле великолепного локомотива.
― Пересадка! Меняем транспортное средство! ― сгордостью объявляет Артур.
― Еще одно средство? И как эта штука называется?
― Штука называется поезд. Это самый приятный видтранспорта, вот увидите!
― А он быстрый? ― спрашивает Селения,скептически оглядывая тяжелый локомотив.
― Достаточно быстрый, чтобы не заскучать, и достаточномедленный, чтобы можно было любоваться пейзажем, ― словно декламируястихотворение, отвечает Артур.
Можно поспорить на что угодно: эту фразу он услышал от деда.Великий путешественник Арчибальд проехал на поезде многие тысячи километров.Пока отец не приобрел машину, Артур тоже ездил на поезде. Однако на игрушечномпаровозике ему предстоит прокатиться впервые.
― Прошу вас, принцесса, окажите мне любезность исоблаговолите подняться в вагон, ― с поклоном приглашает Селению мальчик.
Он произнес такую витиеватую фразу в шутку, но Селения шуткине заметила. Она привыкла, что придворные постоянно склоняются перед ней впочтительных поклонах и рассыпаются в замысловатых комплиментах. С поистинекоролевским достоинством она входит в вагон и с любопытством принимается егоосматривать. Артур сразу пригласил даму в вагон-ресторан, расположенный в концесостава.
― Я бы с удовольствием что-нибудь съела, ―вздыхает Селения, садясь за столик.
― М-м-м... вот с едой пока напряженно! Только чтозавершилась забастовка железнодорожников. Я, конечно, мог бы обратиться к армиис просьбой приготовить обед, но все мои оловянные солдатики отправились навойну, ― нарочито серьезно произносит Артур.
Незнакомая с жизнью большого мира, Селения не понимает егоюмора. Так что мы с полным правом можем, перефразируя известную пословицу,сказать: «Голодное брюхо к юмору глухо».
― Я хочу есть! ― громко заявляет принцесса,раскрывая рот, словно устрица, требующая планктона.
― Э-э... оставайтесь на месте, я... я сбегаю посмотрю,что можно найти! ― в панике кричит Артур.
Мысль о том, что его принцесса умрет от голода у него наглазах, приводит его в ужас.
Глава 8
Дверца холодильника открывается. Внутри царит изобилие ипорядок ― хоть в рекламе показывай. К несчастью, то, что там лежит, непредназначено для Селении. Маргарита вынимает красивый хрустальный кувшин,наполненный ее знаменитым лимонадом.
― Зачем ты пригласил в дом этого человека? ―укоризненно шепчет она Арчибальду.
― Сам не знаю. Наверное, из-за голоса. Он кажется мнезнакомым. Глухой тембр, надменные интонации. Скорее всего, я этого человека ужегде-то видел. Только вот где? ― так же тихо отвечает Арчибальд, враздумье почесывая затылок.
― Такое лицо не забывается, даже если увидишь еговсего один раз! Этот кошмар надолго остается в памяти.
― Ох, Маргарита, ты разве забыла, что память началамне отказывать? ― сокрушенно вздыхает дедушка. ― Вот я и не могувспомнить, кому принадлежал этот голос.
― О-о... а-а... ― неожиданно раздается тонкийголосок.
Это в кухню вошла Роза. У нее болят руки, поэтому онавытянула их вперед и растопырила пальцы, словно сушит лак на ногтях.
― У меня не получилось открыть кран в ванной! ―жалобно произносит она и, успокаивая боль, дует на пальцы.
― Сейчас иду! ― откликается Арчибальд,протягивая ей холодный кувшин. ― Держи, обхвати ладонями кувшин, тебестанет легче.
Последовав его совету, Роза издает вздох облегчения.