Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Он взглянул на нее, помогая выйти из кареты, но она уже стала серьезной и, кажется, была даже немного напугана. Бледное лицо, серое платье — замужество не прибавило красок. Впрочем, это понятно — она вышла замуж, потому что он уговорил ее, и еще по расчету — спасала семью от нищеты ценой собственной свободы. Вышла замуж за человека, которого фактически не знала, ведь столько лет прошло! Теперь ей предстоит приспосабливаться к мужу и принять новый уклад жизни замужней женщины.
— Еще один твой дом. Это третий. Выглядит очень мило, — вежливо сказала она.
Он взял ее за руку, и они поднялись по ступенькам, в дверях уже приветствовал хозяев дворецкий Хоуксли.
Каллум держал ее тонкие пальцы в своей руке, чувствовал, как она напряжена, как держится отстраненно, но с любезностью хорошо воспитанной девушки. Вдруг его пронзила мысль, что сегодня ночью все условности будут отброшены, она станет его женой. «Она девственница, которая тебя не любит, — напомнил он себе. — Будь осторожен».
— Добрый день, мадам, сэр.
— Вы, должно быть, Хоуксли, — сказала София и, сделав над собой усилие, одарила дворецкого теплой улыбкой.
— Да, мадам. Хотите, чтобы я собрал весь штат, или послать к вам вашу горничную?
Кэл видел, как она украдкой бросила на него взгляд, но, не ожидая одобрения мужа, сразу ответила дворецкому:
— Будет лучше, если мы познакомимся сразу, если вас не затруднит, Хоуксли.
Прислуга была в сборе, они, видимо, стояли в ожидании за дверью, которая вела вниз, на кухню, потому что, как только дворецкий хлопнул в ладоши, они немедленно появились в полном составе.
— Миссис Датчетт, кухарка и экономка, мадам. Чиверс, ваша горничная. Эндрю и Майкл — кучера и лакеи. Прунелла и Джейн — служанки и помогают на кухне.
Последовали поклоны и приседания. Кэл автоматически запоминал имена — ему приходилось иметь дело с дюжиной клерков, слуг и торговцев, наполняющих его контору, а София, с улыбкой повторяя их имена, нашла для каждого несколько добрых слов.
Они просияли в ответ. У нее явно есть способность ладить с прислугой, решил довольный Каллум, пока Майкл брал его шляпу и перчатки. София пошла было наверх с Чиверс, но вдруг обернулась и распорядилась решительно:
— Пожалуйста, Хоуксли, подайте чай в гостиную через пятнадцать минут. В какое время вы хотите обедать, мистер Чаттертон? Или вы сегодня обедаете вне дома?
Он взглянул на нее. София стояла, полуобернувшись, одной рукой держась за перила, и вопросительно смотрела на него. Ждет, что он оставит ее в первую же ночь после свадьбы? И при этом сохраняет полное спокойствие и самообладание. Интересно, что она думает о нем?
— Я буду обедать дома. В семь тридцать, если это тебя устраивает, дорогая.
Она порозовела при слове «дорогая» и, кивнув, стала подниматься в сопровождении горничной.
Кэл стоял и смотрел ей вслед, пока она не исчезла. Жена и хозяйка — все было так неожиданно и приятно. Странная эта штука — судьба. Ведь если бы не кораблекрушение и не гибель брата, эта очаровательная и милая молодая женщина была бы его невесткой. Не женой.
— Сэр?
Кэл очнулся от глубокой задумчивости:
— Да, Хоуксли?
Тот сделал вид, что не заметил странного поведения хозяина, — он был хорошо вышколен и остался бесстрастным, не выказав удивления.
— Уилкинс ждет вас наверху, сэр.
Его новый камердинер, он в услужении у него несколько месяцев. Каллуму пришлось оставить своего личного слугу в Индии, тот был индиец и, разумеется, не мог бросить свою семью. И хорошо сделал — здесь он бы долго не выдержал. На корабле Кэл обходился без камердинера, обслуживал себя сам, а по прибытии в Англию постарался найти лакея, который понимает толк в одежде и вполне подходит на роль слуги одного из будущих директоров компании.
— Вы уже перенесли мои вещи из большой спальни и привели в порядок комнату на первом этаже? Отлично. Тогда попросите принести туда горячей воды.
Каллум поднялся на этаж выше, где была его спальня. Разумеется, он собирался регулярно посещать спальню жены, но не хотел врываться к ней в первую же ночь — нельзя же потворствовать своему желанию только потому, что она рядом и в его власти. Их будет разделять этаж, и это обеспечит ее покой, если его снова станут мучить ночные кошмары.
Уилкинс положил стопку чистого постельного белья и чопорно поклонился. Наверное, решил, что, поскольку теперь его хозяин женатый мужчина, такой статус требует большей формальности в отношениях. Каллум оглядел комнату. Она показалась ему довольно сумрачной.
— Ваши чемоданы уже здесь, сэр. Большой сундук мадам отнесут наверх, когда вы будете пить чай. Вам сейчас сменить белье?
Прежде всего ему хотелось принять прохладную ванну. Каллум скинул с плеч сюртук и критически осмотрел манжеты.
— Нет, это подождет, сделаешь, когда я буду переодеваться к ужину. — Он закатал рукава, увидев, что Эндрю вносит кувшин с горячей водой. — На вечер приготовь фрак, вечерние бриджи и полосатые чулки. — Он хотел подчеркнуть всю важность такого мероприятия, как первый совместный ужин мужа и жены. — И цветы в столовую и в комнату моей жены. Эндрю, вы займетесь этим немедленно.
— Сэр, я сейчас же отправлюсь в Шепард-Маркет. Прикажете розы? У них всегда есть розы из теплицы. — Слуга выглядел человеком, которому можно поручить такое ответственное задание.
— Они должны быть красивые и элегантные. Темно-розовые, если таковые будут. Цена не имеет значения.
Отдавая приказания и повязывая свежий шейный платок перед зеркалом, Каллум сам не понимал, что им руководит. Пытается ухаживать за новобрачной? Приносит своего рода извинения за свое поведение в Лонг-Веллинге, когда он напугал ее грубым натиском? Поймав взгляд слуги в зеркале, он поспешно согнал с лица озабоченное выражение. Какое это имеет значение? София довольна, и все пока идет гладко.
— Покупай цветы постоянно. На свой выбор, пока миссис Чаттертон не пожелает внести свои предложения.
В Индии цветы и гирлянды были в изобилии, их можно было купить за гроши. Но здесь они были роскошью, и София оценит эти знаки внимания, они ей покажут, что муж заботится о ее комфорте.
София сидела в гостиной, перед нею на столе были расставлены чайный сервиз на двоих, чашки, большой чайник, сахарница и прочее. Все должно было напоминать картинку домашнего уюта.
Она держалась несколько скованно, и Каллум, войдя, не мог понять почему.
Он сел напротив, принял из ее рук чашку чаю:
— Благодарю. Мне кажется, эта гостиная не очень уютна и пустовата. Странно, но раньше я этого никогда не замечал. — Он купил этот дом у такого же холостяка.
Возможно, ее присутствие и тот уют, который вносит в дом женщина, заставили его увидеть недостатки обстановки.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58