Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36
– Прекрасно! – сказал Хэллет. – Больше ничего? Нет? Чарли! Уведите этих людей и поблагодарите их – это ваша специальность.
Выждав момент, когда все ушли из комнаты, Хэллет набросился на Каолу.
– Нет, нет я не убивал его! – ревел юноша. Чан бомбой влетел в комнату.
– Сейчас прислали спешной почтой! – забормотал он, подавая Хэллету какую-то записку.
Хэллет прочитал ее. Лицо его потемнело от гнева.
– Пошел к черту! – крикнул он Каоле, который не стал дожидаться вторичного приказа и моментально исчез из комнаты. – Каоло невиновен! – заявил Хэллет. – Убийца – Эган.
– Вы удивительно легковерный человек! – вмешался Джон. – Вы верите всем: и Комтон, и Летерби, и Брэду. Брэд говорит, что прошлый вторник в половине второго был уже в постели. А кто может это проверить? Разве он не мог выпрыгнуть в окно… Хэллет сделал отрицательный жест головой.
– Сэр! Я знаю, что делаю… Убийца – Эган. Вспомните об окурке. Мне теперь надо только добиться у него признания вины, и я добьюсь этого. У меня есть средства…
– Вы выкидываете глупости, сэр! – раздраженно воскликнул Джон. – Спокойной ночи!
Кипя гневом, Джон шел по Бесзел-стрит; рядом с ним трусил китаец.
– Часть вашей души съедает гнев! – промолвил Чан. – Хотел бы покорнейше просить вас остыть. Спокойная голова нужнее.
– Все узнаем в надлежащее время. Полковник честный человек. Будьте терпеливы.
– Но теперь мы снова носимся по открытому морю. Кто же, наконец, убил моего кузена? Мы ничего не достигли.
– Совершенно правильно! – поддакнул ему китаец. – Много следов ведут нас к неподвижным каменным стенам. Мы все еще ищем настоящий путь.
– Так-то это так, – согласился Джон. – А вот и мой трамвай. Спокойной ночи.
На полпути в Вайкики Джон почему-то вспомнил о мистере Сэлэдине, подслушивавшем под окном. «Что его интересовало? Уж не замешан ли он? Нет, не может быть. Слишком комична эта щуплая фигурка, ищущая свою вставную челюсть в прозрачных водах Вайкики. Но все-таки не мешает последить за этим скромным и настойчивым коммерсантом».
Глава XVI. Второй окурок
В воскресенье после завтрака Джон, гуляя с мисс Минервой по саду покойного Дэна, подробно рассказал ей о допросе Брэда и его разоблачениях. Он не скрыл от нее, что ему, Уинтерслипу, пришлось пережить при этом очень неприятные минуты.
– Ах, друг мой, не принимай этого так близко к сердцу! Никто из нас не считал бедного Дэна святым. Не забывай, что человек – продукт окружающей его среды. Представь себе Дэна на пароходе работорговца под тропиками, богатство так близко, кругом ни души, которая могла бы протестовать против захвата сокровищ. К тому же оно приобретено не совсем честным путем. Даже ты…
– Ну, милая, мне никогда не пришло бы в голову защищать поведение людей, подобных Дэну!
Мисс Минерва рассмеялась.
– Знаешь, что говорят про белых женщин, уезжающих в тропические страны? Сначала они теряют свой светлый цвет лица, потом зубы и в конце концов нравственность.
– Я вижу, что тебе действительно пора вернуться в Бостон, тетя! – раздраженным тоном проговорил Джон.
– Может быть, ты пойдешь со мной в церковь? – невозмутимо спросила мисс Минерва.
– Нет, мне она не столь нужна, как тебе!
* * *
К пяти часам вечера Вайкики наполнилось обычной воскресной публикой. Здесь не было той неприятной праздничной сутолоки, какая царит в курортах материка. Здесь была радостная, веселая толпа красивых людей, загорелые, упругие, стройные тела которых привели бы в восторг всякого любителя красоты. Джон заставил себя надеть купальный костюм и бросился в море.
Теплые волны успокоительно охватили его. Ловко и сильно работая руками и постоянно меняя направление, чтобы избежать встречи с купальщиками, взлетавшими на досках на гребень прибоя, Джон поплыл к плоту. Там он нашел Карлотту, гибкую, стройную, полную жизни.
– Я был уверен, что встречу вас здесь! – сказал Джон.
– Правда? – улыбнулась она. – Ятоже. Меня очень волнует судьба папы. Брэд вернулся, его допрашивали, но папу не выпустили.
– Ну, не огорчайтесь, все уладится! А что нового скажете вы мне о мистере Сэлэдине?
– Я думала о нем! Его поступки нельзя принимать серьезно: он производит слишком комичное впечатление.
– Но вот именно поэтому его нельзя оставлять без надзора с нашей стороны, – заметил Джон. – Вот там, на первом плоту, он сидит в красном купальном костюме. Поплывемте туда. Я обгоню вас!
Карлотта рассмеялась и вскочила. Постояв момент на плоту, она сделала прекрасный прыжок, и Джон понял, что ему никогда не удастся достигнуть такого совершенства движений. Он бросился за ней, но, несмотря на все усилия, Карлотта обогнала его, приплыв на пять секунд раньше.
– Здравствуйте, мистер Сэлэдин! Позвольте вас познакомить, мистер Уинтерслип из Бостона.
– Мистер Уинтерслип? Очень рад! – печально проговорил мистер Сэлэдин.
– Как ваши поиски? – с участием спросил Джон.
– О, вы тоже слышали о моем несчастье?
– Да, сэр, от души сочувствую вам.
– Ужасно, ужасно. Не могу найти, а через несколько дней надо уже ехать домой.
– Вы, кажется, живете в Дес Мойнес?
– Да, да. В Деш, Деш… – не могу произнести этого слова.
– Вы коммерсант? – равнодушным тоном осведомился Джон.
– Да, у меня оптовая торговля колониальными товарами, – с большим трудом, заикаясь и шепелявя, выдавил из себя мистер Сэлэдин.
– До свиданья, желаю удачи! – И Джон с Карлоттой поплыли к берегу. На полпути туда они натолкнулись на колоссальную тушу жира, покачивавшуюся на волнах. Джон увидел огромное брюхо и сияющую рожицу Чарли Чана.
– А, Чарли, здравствуйте! Как мал океан! А где же ваш форд?
Чан приподнял голову.
– Маленькое благотворное возрождение. Когда меня колыхает здесь, как листик на реке, я забываю о своем деле.
– Пожалуйста, колыхайтесь к берегу! – смеясь, предложил ему Джон. – Мне надо поговорить с вами.
На берегу он рассказал сыщику о поведении мистера Сэлэдина, и они решили послать начальнику почтамта в Дес Мойнес телеграмму с запросом о местопребывании мистера Сэлэдина, эксперта по колониальным товарам.
– И пусть под этой телеграммой будет ваша фамилия, – прибавил Чан.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36