Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
Все на палубе (так они называли большой подвал) обернулись и уставились на нас. Даже Рудгер с удивлённым видом высунул нос из-за бухгалтерской книги.
– Не припомню, чтобы записывал сюда такое.
– Я записала, – сказала Арисса.
На палубе воцарилась тишина. Никто не смел прикасаться к книге Рудгера.
– Что за шутки? – спросил он.
Все знали, что однажды кто-нибудь попытается отбить у Рудгера место главаря банды. Драться он не мог, поэтому вопрос сводился к тому, сумеет ли он сохранить достаточно сторонников, которые сделают это за него.
– Никаких шуток, – отозвалась Арисса. – Просто избавляю тебя от лишних трудов.
Теперь все зашептались, спрашивая друг у друга, известно ли что-нибудь об этом «клиенте». Избавление Рудгера от «лишних трудов» означало, что он от всего отопрётся, если дело не заладится. Арисса принимала все последствия на себя, и что бы ни случилось, Рудгер и прочие члены банды не придут ей на помощь.
Или мне.
– Ты взяла для нас клиента, даже не посоветовавшись со мной?
Высокая девушка пожала плечами.
– Никто не сказал, что ты обязана туда идти.
Неправда. Куда бы Арисса ни пошла, я следовала за ней. Как выяснилось, я была негодным вором. В большинстве случаев я просто наблюдала, как работает Арисса. Мне так и не удалось толком освоить ремесло карманника, домушника, грабителя и прочие узкие специальности нашей профессии. О, и врать я тоже умела паршиво. Однако я не была совсем уж никчёмной. Я знала математику почти так же хорошо, как Рудгер (поэтому члены банды часто обращались ко мне, желая убедиться, что их не обсчитали). Вдобавок я умела читать и писать лучше его. А самым полезным из моих талантов было то, что я могла научить других членов банды правильно себя вести с представителями разных слоёв общества – как кланяться, как делать реверансы, как целовать руку в том или ином случае.
Если подумать, уроки хороших манер от мастера Финуса оказались чрезвычайно полезны для вора.
– Ладно, – сказал Рудгер, жестом приказав остальной команде замолчать. – Вы с Тейгриз сами справитесь, верно?
Арисса кивнула.
– Тогда у меня есть только один вопрос. Это мокруха?
Вот одно из слов, которые редко можно услышать даже на Чёрном галеоне. Потому что воры обычно не занимаются мокрыми делами.
– Ты что, подписалась на убийство? – прошептала я Ариссе.
Высокая девушка сдвинула шляпу на затылок, посмотрела на меня и усмехнулась.
– Ну так как, Крыска? Ты в игре или нет?
Глава 16. Мокрое дело
– С каких пор мы берёмся за убийства? – прошипела я Ариссе.
Беда в том, что у неё были длинные ноги, и, спускаясь по лестнице в спальню, Арисса мгновенно оказалась на десять футов впереди. Она перешагивала по две ступеньки зараз, оставив меня в пыльной темноте.
– Стой! – сказала я.
Она и не подумала послушаться. Арисса не останавливалась ни для кого. Но она немного притормозила, чтобы я могла наверстать упущенное. Я сознавала, что Арисса постоянно делает это для меня – замедляется, чтобы я не отставала.
Не факт, что Арисса была лучшим вором или бойцом в банде (хотя, честно говоря, я не знаю, кто мог бы её превзойти). Отличало её то, что она ни в ком не нуждалась. Ей хватало навыков и мозгов, чтобы выжить практически в любой ситуации. Если Арисса чего-то не знала, то умело скрывала это, и можно было подумать, что она дока в любом деле. Однажды я видела, как Арисса улыбается и кивает в такт словам берабесского священнослужителя, дожидаясь, когда я наберусь духу, чтобы взрезать его кошелёк. И лишь позже она призналась, что не знает ни слова по-берабесски.
Прочие члены команды Чёрного галеона были иными. Некоторые – большие и жестокие, как Лепесток, который постоянно нарывался на ссоры с более крупными и безжалостными головорезами. Некоторые – умные, вроде Рудгера, который не подпускал Лепестка к неприятностям, если уж не мог защитить его от самого себя. Но ни один из них не протянул бы и дня без банды.
Я? Мне просто нужна была Арисса. Этот год жизни вне закона стал одним из самых безопасных и комфортных за всю мою жизнь. Я ела каждый день, по два раза. Ночевала в одной и той же комнате, и, поскольку Арисса лежала на соседней койке, я могла спать спокойно. Кажется, к тому времени мне уже исполнилось четырнадцать; я по-прежнему была худой, но теперь не выглядела как ходячий скелет.
По приказу Рудгера на верхний этаж фабрики затащили ванну. Он даже сумел убедить настоящего владельца здания организовать частичную переброску воды от одного из местных акведуков. Это значило, что каждый из нас мог помыться минимум раз в неделю. У меня больше не было сыпи на груди. Иногда, проходя мимо зеркала, я даже останавливалась и рассматривала себя.
Я рассказываю всё это, чтобы вы поняли, почему, догнав наконец Ариссу, я ответила:
– Если ты в деле, то и я.
Едва ли сэр Джервас и сэр Розарита гордились бы мной. Но вот мои настоящие родители… те, которые болтались в воздухе, попав в ловушку заклинания джен-теп, и которых разорвали на части… Они бы поняли.
– Так кто же клиент? – спросила я.
Арисса продолжала свой марш по коридору.
– Скажем так: кое-кто… важный.
Загадочно, но в этом не было ничего необычного.
– А как насчёт жертвы?
– Какой-то учёный. Наверное, один из этих гитабрийских книжных червей. Убедил нашего клиента заплатить ему, чтобы он предсказал результаты некоторых весьма рискованных инвестиций.
– И предсказания не сбылись?
Арисса усмехнулась.
– Смотря для кого. Наш учёный сделал ставку против клиента и нажил состояние.
Мы вышли из коридора на так называемую «командную палубу». На самом деле это была башня, все этажи которой рухнули, образовав единую каменную яму в центре. По периметру башни тянулись галереи с узкими выступами; каждая из них была разделена на комнаты разной степени сохранности. Комната, которую делили мы с Ариссой, находилась на самом верхнем этаже. Так ей нравилось, поскольку там её никто не трогал. Много лет назад кто-то привязал к потолку верёвку длиной пятьдесят футов. Арисса затягивала конец верёвки на наш этаж и, выходя из комнаты утром, могла спуститься по ней прямо в проход у подножия башни. За год жизни на Чёрном галеоне я ни разу не осмелилась воспользоваться этой верёвкой.
– Ты уверена, что справишься с работой? – спросила она, когда мы поднялись по лестнице на уровень четвёртого этажа. Арисса зацепила нижний конец верёвки за сломанное железное кольцо, врезанное в стену за дверью нашей комнаты.
– Я видела много смертей, – ответила я. – Наверное, больше, чем ты.
Арисса вытащила из-под койки рюкзак. Видя это, я опустилась на колени и достала свой. Я им очень гордилась. Тёмно-коричневая кожа – почти такого же цвета, как моё пальто – и две лямки. Необычно, но очень удобно, когда для лазания нужно освободить обе руки. Пряжки были спрятаны под кожаными клапанами и потому не отражали свет.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74