артистов» или «черные задницы» (англ.).
1448
Gioia, p. 45.
1449
Там же, p. 43.
1450
Там же, p. 57.
1451
На самом деле записи составлялись с 1925 по 1930 г.; так, Hot Seven впервые записались только в 1927 г.
1452
Там же, p. 75.
1453
Буквально – «вечеринки за ренту»: развлекательные собрания, устраиваемые в квартирах, деньги от которых шли на оплату аренды жилья.
1454
Там же, p. 94.
1455
Манера, при которой левая рука держит устойчивый несинкопированный ритм, совершая постоянные широкие скачки по клавиатуре, отсюда название (stride – широкий шаг).
1456
Billie Holiday, Lady Sings the Blues (1956; London: Penguin Books, 2018), p. 1.
1457
Леди День и Президент соответственно.
1458
Существует целый ряд переводов этого многозначного названия – «Рапсодия в голубых тонах», «Рапсодия в стиле блюз», «Печальная рапсодия» etc., поэтому оно здесь в оригинальном виде.
1459
Крунер (от croon – напевать) – певец, исполняющий песни в характерной интимной и камерной манере: одним из первых крунеров был Синатра.
1460
«Так влюблен… так влюблен… так влюблен в тебя, любовь моя… я» (англ.).
1461
Гимны древние и новые (англ.), сборник англиканских гимнов.
1462
См. Roman Vlad, F. and A. Fuller (trans.), Stravinsky (Oxford: Oxford University Press, 1960), p. 126.
1463
Gioia, p. 89.
1464
Copland, p. 89–90.
1465
Cécile Sauvage, ‘Il est né’ (1908), in L’Âme en bourgeon (Paris: Mercure de France, 1910).
1466
Humphrey Carpenter, Benjamin Britten: A Biography (London: Faber & Faber, 1992), p. 11.
1467
Howard Pollack, Aaron Copland: The Life and Work of an Uncommon Man (New York: Henry Holt & Co., 1999), p. 47.
1468
Там же, p. 190.
1469
Аарон Копленд в беседе с биографом Энтони Томмазини; см. ‘They Heard America Playing’, The New York Times (13 August 2014).
1470
Aaron Copland, Music and Imagination: The Charles Eliot Norton Lectures (1951–1952) (New York: Mentor Books, 1959), p. 108.
1471
Конкретная музыка (фр.) – музыка, в которой используются по большей части записанные, то есть «конкретные» звуки; ее пионером был Пьер Шеффер.
1472
Olivier Messiaen, preface to ‘Expériences musicales (musiques concrètes, électroniques, exotiques)’, La Revue Musicale (1959), p. 5.
1473
Пьеса на гробницу Поля Дюка (фр.).
1474
Поэмы для Ми (фр.).
1475
Dmitri Shostakovich, L. Grigoryev and Y. Platek (compilers), Angus and Neilian Roxburgh (trans.), Shostakovich: About Himself and His Times (Moscow: Progress Publishers, 1981), p. 33.
1476
Elizabeth Wilson, Shostakovich: A Life Remembered (2nd edn, Princeton, NJ: Princeton University Press, 2006), p. 128–129.
1477
Laurel E. Fay, Shostakovich: A Life (Oxford: Oxford University Press, 2000), p. 84–85.
1478
Wilson, p. 152.
1479
Copland, Music and Imagination, p. 109.
1480
Там же.
1481
Перевод Я. Пробштейна.
1482
Carpenter, p. 226.
1483
Там же.
1484
Там же, p. 198.
1485
Anthony Pople, Messiaen: Quatuor pour la fin du temps (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), p. 7, 8.
1486
Pollack, p. 284–285.
1487
См. Sheryl Gay Stolberg, ‘Transcripts Detail Secret Questioning in 50’s by McCarthy’, in The New York Times (6 May 2003); full transcript is at www.senate.gov, Historic Senate Hearings Published.
1488
Так на Западе иногда называют Постановление политбюро ЦК ВКП(б) «Об опере “Великая дружба” В. Мурадели».
1489
Wilson, p. 183.
1490
Молодая Франция (фр.).
1491
Pollack, p. 465.
1492
Ре, ми-бемоль, до и си в европейской буквенной записи.
1493
Там же, p. 445–6.
1494
Личная беседа с Джеймсом Боуменом, которому я благодарен за разрешение поделиться этим замечанием.
1495
Pollack, p. 516.
1496
В 1959 году в связи с критикой Воана-Уильмса; см. Peter Wiegold and Ghislaine Kenyon, Beyond Britten: The Composer and the Community (Woodbridge: Boydell Press, 2015), p. 23.
1497
Pollack, p. 11.
1498
Там же, p. 465.
1499
Цит. по: Шекспир У. Макбет / Шекспир У. Собр. сочи. Т. 2. С. 318, 344. У Шекспира первую фразу произносит не ведьма, а призрак, вторую – гонец.
1500
Messiaen, p. 5.
1501
Olivier Messiaen, preface to La Technique de mon langage musical (Paris: A. Leduc, 1944).
1502
Copland, Music and Imagination, p. 111.
1503
Пьер Булез, юношеское замечание, часто цитируемое, как правило, в разной форме, см., напр.: see, for example, ‘Obituary, L’enfant terrible’, in The Economist (14