Ознакомительная версия. Доступно 42 страниц из 206
class="p">118
Уильям Кроуфорд Горгас – военврач армии США, в 1914–18 начальник медицинской службы ВС США. Известен своей борьбой с распространением малярии и жёлтой лихорадки во Флориде, на Кубе и в зоне Панамского канала.
119
Джеймс Линд – британский флотский врач. Исходя поначалу из ложного убеждения, что цинга вызывается гниением тканей и может быть побеждена при помощи кислот, экспериментально доказал, что для борьбы с ней следует давать морякам лимоны и апельсины.
120
Джонас Солк – американский вирусолог, один из разработчиков вакцины против полиомиелита.
121
Джесси Уильям Лэзир – американский врач, исследователь жёлтой лихорадки. Дал заражённому москиту укусить себя и скончался от болезни в возрасте 34 лет.
122
Джузеппе Санарелли – итальянский бактериолог, ошибочно полагавший, что возбудителем жёлтой лихорадки является бактерия, а не вирус.
123
Аристидес Аграмонте-и-Симони – американо-кубинский врач-бактериолог, в 1898 году лично поехал на Кубу изучать вспышку жёлтой лихорадки.
124
Она французская? (Фр.)
125
Перевод А. Ю. Кимелева.
126
Хьюберт Хамфри – член Демократической партии, был вице-президентом при Линдоне Джонсоне. На выборах 1968 года баллотировался в президенты (вместо не пожелавшего вновь баллотироваться Джонсона), но с небольшим разрывом уступил Ричарду Никсону.
127
Перевод С. Хренова.
128
Летающий цирк – форма развлечения в США двадцатых – тридцатых годов, в рамках которой лётчики-асы на потеху публике выполняли на летательных аппаратах различные фигуры высшего пилотажа.
129
«Сентрал Эйркрафт мэнюфэкчуринг компани» – китайская авиастроительная компания, основанная в 1930-х годах американским предпринимателем Уильямом Поули.
130
Малайские скауты – подразделение САС, состоявшее из военных Британского Содружества и воевавшее в джунглях полуострова Малакка против коммунистических партизан.
131
Говорите ли вы по-французски? (Фр.)
132
Хойсин – приправа китайской и вьетнамской кухонь с добавлением сахара, уксуса, кунжутного масла, красного риса, который придаёт соусу характерный цвет, чеснока, мёда, а также смеси «Пять специй».
133
Один человек. Убить. (Фр.)
134
Голова (фр.).
135
Вот и хорошо (фр.).
136
К Евреям 12:17.
137
В городке Форт-Ливенворт (штат Канзас) находятся Дисциплинарные казармы США – тюрьма строгого режима для военного контингента.
138
Государственная полиция Малайзии (малай.).
139
Break on Through – хит группы The Doors.
140
Грегори Корсо – американский поэт и художник, один из ключевых представителей движения битников. В 1960-е годы серьёзно влиял на молодёжь, в том числе на движение хиппи.
141
До свидания! (Фр.)
142
«Последняя миля» – голливудский фильм 1959 года о девяти заключённых-смертниках, ожидающих казни в тюремной камере.
143
Аозай – национальная вьетнамская одежда, женская шёлковая рубаха, надеваемая поверх штанов.
Ознакомительная версия. Доступно 42 страниц из 206