"Визит святого Николая" (в переводе Л. Яхнина — "Рождественская ночь").
78
Испано-португальская легенда об острове семи городов зародилась, вероятнее всего, во времена, когда мавры разбили христиан в битве при Хересе (711 г.) и на много веков подчинили себе большую часть Пиренейского полуострова. По легенде, один христианский архиепископ и шесть епископов бежали на отдалённый остров, где с течением времени основали семь городов, достигших небывалого расцвета.
79
Указание Bottled-in-Bond, или Bonded, означает, что виски бутилирован при крепости 100 proof, выдержан минимум 4 года под непосредственным надзором правительства, и это продукт одной винокурни в один производственный сезон.
80
Строка из оперы "Пинафор, Корабль Её Величества", созданной выдающимся творческим тандемом: Вильямом Гилбертом (1836–1911), либреттистом и режиссёром-постановщиком, и Артуром Салливаном (1842–1900), композитором и дирижёром.
81
Нонпарель — типографский шрифт, кегль которого равен 6 пунктам.
82
Алан Тьюринг, в 1950 г. сформулировавший основную идею общего понятия "искусственный интеллект", описал тест, основанный на взаимодействии человека (исследователя) и машины. Тест Тьюринга преследует цель выявления внутреннего разума компьютера. Если человек не заподозрит, что его собеседник — не человек, тест будет считаться пройденным.
83
Йозеф Менгеле (1911–1979) — эсэсовский врач, проводивший жуткие медицинские опыты на узниках Освенцима, за что заключённые дали ему прозвище "Ангел смерти".
84
Игра слов: Kiss my ass! (англ., прост.) — Поцелуй меня в зад! (устойчивое выражение); axe (англ.) — колун, боевой топор.
85
Луэлла Парсонс (1881–1972) — американская журналистка, первая и в течение многих лет самая знаменитая ведущая собственной колонки о кино, некоронованная "первая леди Голливуда". Знаменитости боялись её, а Уильям Рэндолф Хёрст обожал.