Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Ребята переглянулись между собой и расхохотались.
– Мы собираем пожертвования на дело лиги античеловечников, – сообщил один. – Наша миссия – разорвать договор и освободить от рабства наш родной Внемир. Сколько денег ты готов нам пожертвовать? Вернее, сколько у тебя есть?
Хоуэлл ни на миг не поверил, что эти мальчишки имеют отношение к античеловечникам, но какая разница – они явно собирались обчистить его до последней монетки. Если ему повезёт, его просто оберут, а потом отпустят. А если не повезёт… Хоуэлл невольно сунул руку в карман, нащупав там свои скудные сбережения.
Самый крупный из мальчишек грубо толкнул его в грудь.
– Валяй уже. Выкладывай деньги.
В любой другой день Хоуэлл бы так и поступил. Однако сегодня был, как выяснилось, не любой другой день. Он медленно вытащил руки из карманов, взглянул на свои ладони… а потом врезал кулаком хулигану в нос и бросился бежать.
Он бежал и сам не мог поверить, что он только что сделал.
– Хватайте его! – послышались крики хулиганов за спиной.
По мостовой застучали быстрые шаги. Хоуэлл бежал быстро, как только мог, перепрыгивая через груды мусора. Надо было отдать этим бандитам хоть что-нибудь! Тогда бы они его отпустили – а теперь явно собирались его догнать и избить до полусмерти.
И вдруг из магического тумана перед ним появилась высокая фигура. Хоуэлл не успел затормозить и врезался прямо в неё. Сила удара отбросила его назад, и он запрокинул голову, чтобы разглядеть широкополую шляпу – полосатую, как шкура тигра, в зелёную и синюю полоску.
– И снова здравствуй, – сказала леди с розовыми волосами. – Здравствуй и извини, пожалуйста.
Она сорвала шляпу с головы и бросила на землю – как раз в тот миг, когда в переулок вбежали трое хулиганов.
Мгновение – и перед ними предстал самый настоящий сине-зелёный тигр в натуральную величину. Огромный зверь, причём разъярённый.
Хоуэлл взвыл от страха и шарахнулся в сторону. Тигр яростно взревел, и трое мальчишек, вопя от ужаса, бросились наутёк.
– Это моя боевая шляпа, – объяснила леди, дёргая тигра за зелёный хвост. Вместо того, чтобы откусить ей голову, зверь послушно превратился обратно в шляпу. Дама водрузила её на голову и поправила объёмистую сумку на плече. – Нам нужно поговорить.
Хоуэлла разрывало от множества вопросов. Мистер Боунз, зеркало, договор, всё, что произошло за последнее время…
– Кто вы такая? – первым делом выпалил он. – И что вообще происходит? Почему зеркала снова начинают работать? И почему я не должен доверять мистеру Боунзу? – он привалился к стене. Он непременно сел бы – если бы тут было на что присесть. – Почему это всё случается именно со мной? Я ведь просто подмастерье-уборщик! У меня даже магических талантов нет.
– Меня зовут Люнетт, – представилась леди. – Я пришла тебя предостеречь. Ты в опасности – да, собственно, мы все в опасности. – Она вытащила из сумки на плече небольшой свёрток. – Вот, держи. Насколько я знаю, тебе это нужно.
Хоуэлл прочитал этикетку на упаковочной бумаге – и его изумление ещё возросло. Этикетка гласила:
Мадам Брилль
Поставщица заклинаний ручной работы
Внеуайз, ул. Молочайная, дом 77
Игредиенты: цветок папоротника, кора дуба, лепестки маргаритки, запах лаванды.
Назначение: обнаружение истинной натуры личности.
Предупреждение: это не игрушка. Не давать маленьким детям.
Обращаться с осторожностью.
Хоуэлл с подозрением понюхал сверток. Пахло главным образом лавандой.
– Вы знакомы с Чокнутой Старухой Брилль?
– Она – моя тётушка, – объяснила Люнетт.
Щёки Хоуэлла вспыхнули.
– Извините… Просто её все так называют…
– Я знаю, она не без странностей. Однако для своих близких и друзей она всегда была и остаётся приятнейшей персоной. Например, она изготовила для меня это заклинание по первой моей просьбе, как только я намекнула, что оно тебе понадобится.
Но ведь Хоуэлл не говорил об этом ни с кем, кроме Эйвы, и не более четверти часа назад! Как Люнетт могла узнать?
Розоволосая племянница чокнутой старушки тем временем огляделась по сторонам.
– Не возражаешь, если я предложу тебе зайти куда-нибудь погреться? Сегодня прохладно, а неподалёку есть неплохая чайная. Там и поговорить можно, я тебе кое-что объясню.
Она выглядела такой уверенной в своих действиях, что Хоуэлл хотел было ответить согласием, но понял, что уже кивает ей. Кроме того, на самом деле он и правда жаждал объяснений.
– Мой мастер отпустил меня совсем ненадолго, – сказал он Люнетт, спеша за ней по переулку. Просто хотел дать ей понять, что его скоро хватятся, если он не вернётся. – А кто сказал вам, что мне нужно такое заклинание?
Люнетт покачала головой, и поля её тигрошляпы заколыхались.
– Не здесь. Не сейчас. У тумана есть уши. Одно только скажу – это был вовсе не кто, а что.
Глава 11
Ладно, я пыталась вас предупредить. Всё-таки до чего трудно быть книгой! Используй хоть самый крупный шрифт из имеющихся – всё равно никто не слушает. Даже если ты – магическая книга пророчеств…
Та Самая КнигаЭйва раздосадованно шлёпнула ладонью по раме зеркала. Снаружи ещё вовсю светило солнце. Восхода луны стоило ожидать спустя несколько часов, а у неё до конца рабочего дня оставалось всего двадцать минут. И как, скажите на милость, она могла снова оказаться перед зеркалом на восходе луны?
Миссис Футер приоткрыла дверь, желая проверить, чем занята Эйва, – и скривилась, увидев, что та без дела стоит у стены.
– Чем ты тут занимаешься? Я надеялась, что ты здесь уже прибралась!
– Извините, – сказала Эйва. – Может быть, вы хотите, чтобы я сегодня осталась в доме подольше и закончила уборку? Я могу задержаться дотемна…
– Нет, не хочу. Чего я хочу – так это того, чтобы ты справлялась со своей работой за отведённое тебе время.
Эйва, впрочем, и не особенно надеялась, что та согласится. Она приподняла китайскую вазу, чтобы протереть столик под ней.
– Осторожнее с фарфором, – гавкнула миссис Футер. – Он очень хрупкий. Разобьёшь ещё.
Эйва поставила вазу обратно – чуть громче, чем намеревалась.
– За что вы меня так не любите?
Слова вырвались у неё раньше, чем она успела подумать.
Бледные щёки миссис Футер вспыхнули.
– Мы с сыном были вынуждены изменить своим принципам ради помощи тебе. Мы дали тебе работу в нашем доме, я до сих пор терпела твою нерадивость, выносила все твои оплошности. Я ожидаю, что ты отплатишь нам за нашу доброту по-настоящему хорошей работой, а ты вместо этого продолжаешь предаваться пустым фантазиям.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62