Принц присвистнул и спросил:
— Лиза — это Элизабет, Лиззи, Бетси и Бесс?
«Ничего себе! — подивилась Лиза. — Знает мои имена! И где это он в Радинглене книжку Маршака нашел? У Гарамонда, что ли?»
— Ага, — кивнула она. — И еще Беттина, Тибби… — она вспомнила еще одно имя и добавила:
— И Лиллибет.
Рыжий Инго замер.
— Нет, не может быть, так не бывает… Ты здесь откуда? — спросил он, понизив и без того негромкий голос почти до шепота. Отвечать ему «От верблюда» почему-то не хотелось. Он был ужасно симпатичный и, кроме того, кого-то смутно напоминал. Только вот кого?
— Из вон той лавочки, — ловко вывернулась Лиза и осторожно добавила: — А ты? Принцы-то просто так по улице не ходят…
А про себя подумала: «Нет, ну на кого же он похож? Я ведь где-то его видела, честное слово! Надо спросить».
— Я и не хожу, — грустно ответил он. — Я так, недоразумение. А ты вон и вовсе мне снишься — не может же такое быть наяву… А на самом-то деле… — и глаза у него стали совсем печальные, — на самом-то деле…
Договорить принц не успел.
Откуда-то вдруг налетел сильный порыв ледяного ветра, промчался над домами, срывая черепицу с крыш и с безжалостным треском ломая ветви деревьев. Он зло рванул Лизину одежду, грубо растрепал ей волосы. Небо потемнело, как будто ветер тащил за собой ночь, как сумеречный занавес, и затягивал ею город. Немногочисленные прохожие бросились бежать, прячась в ближайших домах, двери и окна захлопывались. «Смотрите! — на бегу прокричал кто-то, тыча вверх. Мышекрысы! Дворцовая стража!»
И тут откуда-то из за горизонта к стремительно темнеющем небе, прорезая рваные облака, появилась стая огромных черных птиц. Лиза задрала голому и пригляделась. Нет, это были не птицы, а гигантские летучие мыши с костлявыми человеческими лицами, белыми, как мел, холодными и злыми! Они мчались над городом, они падали из-под облаков, со звоном сшибая перепончатыми крыльями стеклянные башенки попрятавшихся сильфов. Они летели, как черная туча, заслоняя крыльями садившееся солнце, которое, казалось, тоже в испуге прячется за крыши.
— Это за мной, — сказал рыжий принц. — Ох, я совсем забыл про солнце… — он вдруг с неожиданной силой схватил Лизу за руку: — Уходи! Уходи, пожалуйста! — отчаянно воскликнул он сквозь шум ветра. — Беги! Я не хочу, чтобы ты…
Больше он ничего сказать не успел — только больно оттолкнул Лизу прочь. Ничего не понимая, она отступила, на шаг, другой…
Лицо рыжего принца исказилось, и Лиза невольно вскрикнула: оно вдруг стало меняться, плавиться, как тающий воск, покрываясь морщинами и складками, длинный крючковатый нос повис до самого подбородка, бессмысленная ухмылка растянула оскаленный рот, на лоб свесились слипшиеся, как пакля, рыжие патлы. Принц ссутулился, руки его опустились ниже колен, пальцы вытягивались, на них росли длинные загнутые ногти… а на спине… на спине вспучился горб! Несколько мгновений — и перед оцепеневшей от ужаса Лизой вместо бледного мальчика скрючился отвратительный карлик.
Над улицей зашумел ураганный ветер. Стая летучих мышей, со свистом рассекая воздух перепончатыми глянцево-черными крыльями, опустилась на землю и окружила принца. Вблизи они были еще страшнее, чем издалека, потому что их белые лица были похожи на черепа, от крыльев веяло тошнотворным ужасом и студеным холодом смерти, а голоса… Шипящие, свистящие, ночные, темные голоса зазвучали вокруг Лизы, и один из них, похожий на свист отточенного ножа в воздухе, сказал совсем рядом:
— Вес-с-спертилио Муринус-с-с к ус-с-слу-гам Вашего Выс-сочества!
Что-то мерзкое, мягкое, липкое коснулось ее руки. Между ней и принцем, взмахнув крыльями, возник высоченный мышекрыс с холодными цепкими глазками. Лиза быстро шмыгнула за ближайшее дерево, надеясь, что мышекрысы с высоты своего роста ее не заметили. По счастью, дерево оказалось старым, с толстым узловатым раздвоенным стволом.
— Покровитель Вашего Выс-с-сочес-с-ства был с-с-сильно обесс-с-покоен ис-с-счезновени-ем принца, — просвистел мышекрыс. — На поис-с-ски отрядили вс-с-сю дворцовую стражу. Вам нельзя здес-с-сь ос-с-ставатьс-с-ся. Нам донес-с-сли, что в городе видели опас-с-сные лица. С-с- соблаговолите прос-с-следовать с-с-с нами, — он склонил безволосую ушастую голову.
Тотчас еще два мышекрыса, преклонив колени и шуршнув крыльями, сцепили перед карликом подставленные когтистые трехпалые руки. Карлик-принц покорно, как будто засыпая на ходу, заплетающейся походкой подошел кмышекрысам и кивнул Мурипусу со словами:
— Тогда во Дворец.
Лучше бы Лиза не слышала его голоса! Он стал таким же противным, как сам принц, дребезжащим, невыразительным и каким-то заторможенным.
Мышекрысы выстроились клином и уже расправили крылья, готовясь взвиться в воздух, но тут возглавлявший их Муринус потянул треугольными ноздрями воздух и с шумом сложил крылья, прошипев:
— Здес-с-сь была девчонка! С-с-срочно найти!
Лиза, вжавшаяся в жесткий и твердый ствол, едва не подпрыгнула, потому что в ногу ей впились острые коготки Мурремурра.
— Бежимяу! — мявкнул кот, вздыбив шерсть.
И они побежали, не разбирая дороги. Лизе никогда еще не было так страшно. Она слышала, как свистят за спиной мышекрысы, потом шум взмыл вверх: стая уносила прочь принца-карлика. Лиза и кот побежали еще быстрее, причем Мурремурр шипел на бегу, как кипящий чайник: «Мыш-ши! Летают! Пар-ш-шив- цы!»
Впереди, на перекрестке, клубился густой туман. Мурремурр и Лиза с размаху влетели в него, как в облако, и потеряли друг друга из виду. Лиза только слышала, как Мурремурр продолжает на бегу сетовать не несправедливость судьбы: «Мы-ш-ши! Больш-ш-шие! Не поймаешь-шь! Вот нет, чтобы коты летали!» Туман все сгущался и сгущался, и наконец Лизины ноги и кошачьи лапки затопотали по деревянному настилу Бродячего Мостика. Мурремурр на миг показался из тумана, обгоняя Лизу:
— Прошу прощения, что оцарапал, сударыня. Вынужденные мурмерры!
— Спасибо, котик! — отозвалась запыхавшаяся Лиза и, оглянувшись за спину, на всякий случай опять побежала. Впереди показались очертания каких-то знакомых домов.
Перебежав вслед за Мурремурром через мост, Лиза очутилась на набережной Карповки, поблизости от дома с двумя башнями. Она перевела дух, подхватила куртку и огляделась.
Вдруг рядом послышался знакомый лай и еще более знакомый голос: «Ране! Ко мне! Веди себя прилично!» И из темноты прямо на девочку вылетел фоксик Монморанси. «Почему это Андрей Петрович гуляет с собакой так поздно ночью? — удивилась Лиза. — Или… или все- таки рано утром?!»
— Елизавета! Ты что это здесь делаешь? — Филин бросился к Лизе. Ранси с радостным лаем прыгал вокруг. Мурремурр куда-то скромно и беззвучно удалился, отказав себе в невинном удовольствии пошипеть на Монморанси.
Лиза испуганно взглянула в лицо Андрею Петровичу и поняла, что он здорово рассержен. Она и не предполагала, что он способен сердиться.