Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон

249
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 25
Перейти на страницу:

Джо развернул карту. Глаза у Чета округлились.

Ну и мерзавцы! — воскликнул он.

Тут есть одна закавыка, Джо, — сказал Фрэнк. — Как Гленн и Боб отнесутся к тому, что мы стащили их карту? Им это не очень-то понравится.

Джо почесал в затылке.

— Понятно, — проговорил он. — Боишься, что они заявятся к нам ночью?

Или натравят своего сообщника, ну, вот этого самого… — добавил Чет, резко садясь в постели. — Надо что-то придумать, братцы…

Завтра встретимся с Шермом, — сказал Фрэнк.

Это — завтра, а сегодня надо запереться получше, — возразил Чет. — Эх, сюда бы железяку потяжелее или по крайней мере замок с секретом!

Пойдем, Фрэнк, забаррикадируем входную дверь стульями, — позвал Джо.

Братья подошли к лестнице — и замерли. Дверь внезапно распахнулась, в дом ворвался порыв ветра. До них донесся низкий угрожающий голос:

— Эй, вы там, я вижу, готовы! В такую ночь только и отдавать концы!..

ТАЙНА ДЕКСТЕРА

Секунду братья и подошедший Чет стояли, застыв от неожиданности. Не зная, что предпринять, они обменялись быстрыми тревожными взглядами.

«Отдавать концы в наши планы совсем не входит», — подумал Джо, подкрадываясь к перилам. Вытянув шею, он заглянул вниз.

В середине гостиной стоял осанистый рыжеволосый мужчина. Приподняв старомодную масляную лампу, он всматривался в полумрак.

Мальчики! — позвал он. — Вы дома?

Мистер Джонсон! — облегченно выдохнул Чет, спускаясь по лестнице. — Вы нас до смерти напугали!

Я только взялся за ручку — дверь и распахнулась настежь. Ветер как с цепи сорвался, — отозвался сосед. — Я что пришел-то? Шторм надвигается. Мы с Майрой только что слышали по радио. Запирайте окна, закрывайте ставни, а то к утру все стекла будут вдребезги.

Спасибо за предупреждение, — сказал Фрэнк, провожая мистера Джонсона.

Собственно, мы и так собирались запереться на все запоры, — усмехнулся Джо и, глядя на брата и приятеля, добавил: — Ну что ж, детишки, пора бай-бай! Хороших тебе снов, Чет!

— Сейчас. Вот только свернусь калачиком, как младенец, — язвительно фыркнул Чет. — Но учтите — ночью я буду просыпаться и плакать.

Утром, когда Фрэнк проснулся, в доме было прохладно, по крыше барабанил дождь.

— Эй, время не ждет! — позвал он Джо, который спал, уткнувшись носом в подушку.

К восьми часам братья были на ногах. Накануне Чет купил продуктов, и братья, наскоро позавтракав кукурузными хлопьями с холодным молоком и фруктами, собрались в путь. Из окна было видно, как к острову подходит «Малютка из Мэна».

Чет остался дома сторожить карту, которую спрятали в изголовье его кровати.

Заперев дверь за Фрэнком и Джо, он ободряюще помахал им через стекло.

На улице в лицо ребятам хлестнул дождь.

Хорошо, что дождевики захватили, — сказал Джо при очередном порыве ветра.

Еще как хорошо, — отозвался Фрэнк. — С меня хватит, что я на баркасе вымок.

Скоро братья подошли к дому Шерма.

— А, это вы! — улыбнулся Шерм, отпирая дверь. — Заходите, мальчики! Я только-только вошел. Вот решил кофейку выпить.

Прежде чем войти, Фрэнк и Джо тщательно отряхнулись.

— Шериф, ночью опять было происшествие, — сообщил Фрэнк, проходя за хозяином в его голубую кухоньку.

Братья рассказывали, а шериф, хлопоча вокруг плиты, внимательно слушал. Лицо его было озабочено.

Надо было вам принести эту карту сюда, — упрекнул он ребят. — Эти типы могут отнять ее у вас силой.

Нет, спасибо… Мы уже оставляли у вас кое-что — и чем это кончилось? — сказал Фрэнк, вспомнив про пузырек с сальмонеллой.

Было дело, — виновато проговорил Шерм. — Тогда берегите карту получше. Она может оказаться важной уликой.

А что вы собираетесь делать с Гленном и Бобом? — не утерпев, напрямик спросил Джо.

С Гленном и Бобом? А что я могу с ними сделать? Арестовать их я права не имею. Они пока ничего не нарушили.

Шериф, что вам сказали на материке? — спросил Фрэнк в надежде получить четкие указания, как действовать дальше.

Но не тут-то было.

Само собой, я доложил обо всем начальству, а оно мне в ответ: не спеши, мол, с расследованием. Нечего пороть горячку.

Пороть горячку? — Джо не верил своим ушам. — Они что, не понимают, насколько опасна ситуация?

А вы им сказали, что тут уже было несколько покушений на человеческую жизнь? — подхватил Фрэнк.

Само собой, — кивнул шериф, подливая молока в кофе. — Сказал, что плохи у нас дела, действительно плохи. А они мне: не преувеличивай.

Как они реагировали, когда узнали об отравлении сальмонеллой? — не отставал Джо.

А, у них на побережье полно таких случаев. Так что отговорки нашлись быстро: отравление-де могло произойти из-за антисанитарных условий в пищеблоках или по каким-то другим случайным причинам… Может, они и правы. Пузырек-то на химический анализ не отдавали, верно? Может, там никакого яда и не было. Что, если это кто-то подшутить решил?.. Но даже если рыба была отравлена, как утверждает доктор, то кого привлечь к ответственности? — Шериф пожал плечами.

Фрэнка объяснения Шерма не удовлетворили.

Шериф, сделайте одолжение, — сказал он, — позвольте нам поговорить с полицейскими. Может, нам удастся убедить их, что надо принимать неотложные меры.

Я бы с удовольствием, — ответил шериф, беря чашку с кофе. — Беда в том, что из-за шторма Макатунк отрезало от внешнего мира.


Это еще что такое? — нахмурился Джо.

Это значит, что мы не можем связаться с полицией на побережье, пока не утихнет шторм.

Шерм, — начал Фрэнк, глядя в глаза шерифу, — это правда, что Декстера отправили в исправительную колонию за то, что он угрожал вам оружием?

Шерм нахмурился.

— Теперь вы понимаете, почему я не хотел об этом говорить? Дело давнее, чего его ворошить?

К тому же у Декстера есть право начать новую жизнь. Пусть попытается, а мы посмотрим.

— Нам еще сказали, что его мать владела большим участком земли… — проговорил Джо.

Вдруг шериф резко вскочил, едва не расплескав кофе.

— Мне же надо штормовое предупреждение дать малым судам, а я тут с вами валандаюсь! — Он сорвал плащ с крюка. — Про землю Гринлифов я вам после расскажу. Шторм ждать не будет!

Братья молча смотрели, как шериф быстрыми шагами пересекает задний двор. В окна стучал дождь.

Странно все это, — проговорил Джо.

1 ... 19 20 21 ... 25
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна острова Макатунк - Франклин У. Диксон"