— Откуда он у тебя?
— Правда, необычное украшение? Я нашла его на заднем дворе. Он был в старой ржавой коробке, зарытой под яблоней.
Френк разглядывал медальон, держа его на ладони, проводил пальцами по голубым камешкам.
— А что означают эти слова? И кому эта вещь принадлежала прежде?
— Я совсем ничего о ней не знаю, — покачала головой Элизабет. — Но мне она нравится. Думаю, она принесет мне удачу.
Френк с отсутствующим видом кивнул, продолжая разглядывать амулет в течение еще одной долгой минуты. Элизабет показалось странным, что его так заинтересовал этот серебряный кружок.
Кавалер как будто прочитал мысли своей дамы. Он отпустил медальон и улыбнулся ей.
— Он заинтересовал меня потому, что принадлежит тебе. Надеюсь, что ты не напрасно полагаешься на силу этого амулета. В один прекрасный день тебе понадобится настоящая защита. Ведь мир полон опасностей, Элизабет.
При этих словах его глаза сверкнули, а у девушки сильнее забилось сердце. "Он имеет в виду себя, — подумала она счастливо. — Он собирается меня защищать. Неужели это правда? Неужели он влюбился в меня?"
Домой возвращались молча, рука об руку. Бросив случайный взгляд на своего спутника, Элизабет заметила, что тот смотрит на нее, улыбаясь.
— … А потом собака шла за мною из Бостона всю дорогу, — закончил Френк, и Файеры дружно расхохотались.
Элизабет и ее родные сидели за столом, а Френк рассказывал им о своих скитаниях. Она отметила, с какими восторженными лицами слушают родители его истории. "Он им тоже нравится", — радостно подумала Элизабет. Ей очень хотелось, чтобы Френк полюбился родителям. Ведь те надеялись выдать ее за кого-нибудь богатого и знатного, а у их нового знакомого не было ни гроша.
"Но ведь душевные качества куда важнее денег, — размышляла Элизабет. — Хорошо, если папа и мама поймут это".
— Ты ненамного старше меня, — сказал Саймон с легкой досадой, — но уже столько успел повидать и сделать.
"Братец ему завидует", — Элизабет едва сдерживала улыбку. Ей доставляло удовольствие то, что Саймон уязвлен. Будучи старшим в своем поколении и единственным сыном в семье, он порой вел себя как настоящий принц.
— Не завидуй мне, Саймон, — сказал Френк. — Если бы у меня, как и у тебя, все еще была семья, я никогда бы не покинул дом.
Молодой человек перевел взгляд на Элизабет, и та улыбнулась ему.
— А что же все-таки случилось с твоей семьей? — спросил мистер Файер. — Ты нам так и не рассказал.
Френк положил нож и вилку на тарелку и утер губы салфеткой. Файеры с нетерпением ожидали услышать его печальную историю.
— Моя семья погибла при загадочных обстоятельствах, — начал Френк. — Один за другим. Сначала родители, затем все братья, пока в живых не остался только младший, то есть я. У них не было никаких признаков болезни, все они умирали внезапно.
Катарина щелкнула языком, а мистер Файер медленно покачал головой.
— Каждый раз, когда кто-то умирал, мы вызывали доктора, но все было бесполезно. Никто не понимал, что происходит. Ни один врач помочь не смог.
Френк перевел дух.
— И вот настал день, когда я остался последним из Гуди. Мне было лишь двенадцать. Никто не хотел пускать меня к себе, видимо, опасаясь заразы, погубившей мою семью. И я ушел из родного города. И все это время терзался вопросом: почему же я выжил? Ждал, что проклятие настигнет меня и тоже сведет в могилу.
Элизабет почувствовала, как ее глаза застилают слезы. "Мой бедный Френк", — думала она. Ей хотелось подойти к нему и приласкать, но она понимала, что мать ее не поймет.
Девушка посмотрела на свою сестру. В глазах Кейт тоже стояли слезы. Пока Френк говорил она так и тянулась к нему, ловя каждое слово.
Элизабет это совсем не понравилось. Почему Кейт так на него смотрит? Ей не хотелось об этом думать, и вскоре Элизабет забыла о сестре, слушая рассказ Френка о его странствиях.
После ужина семья прошла в гостиную. Саймон с Френком затеяли игру в шахматы. Элизабет принялась за вязание, а Кейт склонилась над шитьем.
Дрова в очаге трещали и постреливали, мерно горели газовые рожки. На каминной полке тикали часы.
Элизабет никак не могла сосредоточиться на шарфе. Она поглядела на игроков, чтобы убедиться, что они поглощены своим занятием. Затем повернулась к сестре.
— Мне очень понравился Френк, — прошептала девушка. — А тебе?
Кейт оторвалась от работы. Ее глаза расширились, а пальцы нервно сжались.
— Конечно, он мне нравится, — так же тихо ответила она. — Как и всем остальным. А почему ты об этом спрашиваешь?
— Просто из любопытства.
Кейт покраснела, будто ее уличили во лжи. Она бросила шитье и вышла из комнаты таким быстрым шагом, что ее широкая юбка заколыхалась.
Когда Кейт выскочила из комнаты, Френк оторвался от шахматной доски. Он изо всех сил старался не смотреть на Элизабет. Для верности парень повернулся к огню, и на его лице отразились языки пламени.
"Это даже проще, чем казалось", — подумал Френк удовлетворенно.
— Твой ход, — произнес Саймон.
Френк постарался сосредоточиться на игре. Нельзя было допустить, чтобы Саймон разбил его в первой партии. Можно позволить ему отыграться лишь в третий раз.
Все внимание Саймона сконцентрировалось на шахматных фигурах. Прядь черных волос упала на лоб.
"Он еще мальчишка, — заметил Френк. — Совсем не понимает, что происходит.
Мой план осуществляется, Саймон, — сказал он про себя. — С каждым днем твоя семья любит меня все больше. А разве тебе самому неприятно общаться со мной?
Я завладел вашим доверием. Скоро вы будете верить каждому моему слову. И как только вы мне будете полностью доверять, я начну действовать.
Я видел, как умирали мои братья, один за Другим. Скоро это ощущение переживешь и ты, Саймон.
Я завладею умами твоих сестер. А после посмотрю, как они умрут, одна за другой".
Френк передвинул королеву через всю доску.
— Шах и мат, — ухмыльнулся он.
Глава 22— Оставь лейку в покое. Элизабет вздрогнула при звуках этого глубокого, раскатистого голоса и оторвалась от цветника. Но тут же нервно рассмеялась — это же Френк.
— Дождя не было уже неделю, — возразила девушка. — Моим цветам хочется пить. Она поправила свою соломенную шляпу и снова взялась за лейку. Френк подошел поближе.
— Ладно, поливай, — разрешил он. — А я прогуляюсь по лесу в одиночестве.
— Я скоро закончу. Уже сейчас, — встрепенулась Элизабет и поставила лейку на землю. — Пожалуй, пойду с тобой. А то заблудишься еще.