Книга Под луной Греции - Кэрол Кирквуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
она покачала головой, глядя на него во все глаза. Он сел и, увидев, какое вино она выбрала, поднял бровь.– Пожалуй, мы заслуживаем большего.
Тут, как по волшебству, появился Нико и стиснул Деметриоса в объятиях. Они обрадовались друг другу, точно разлученные братья, и быстро заговорили по-гречески – в этом потоке речи Шона не улавливала ни слова. Что сказал Деметриос, осталось неясным, но Нико тотчас схватил бокал и поспешно удалился.
– Что ты ему сказал?
– Я сказал, что такая особенная женщина, как ты, заслуживает вина получше.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, вздернув подбородок и глядя на него в упор.
– Если хочешь, я уйду, но мне хотелось извиниться лично. – Он грустно улыбался, поигрывая зубцами лежавшей перед ним вилки. – Мне жаль, что я не проявил должного уважения. Маме было бы стыдно за меня. Думаю, такая хорошая девочка, как ты, ей понравилась бы.
Она была честна с ним и протестующе подняла руку.
– Ты остановился, как только я попросила.
– Но все же, Шона, я должен был…
– Я бы не стала извиняться за то, что поцеловала тебя.
Ее голос был спокоен, глаза смотрели прямо. Он заслуживал честного отношения.
Он долго разглядывал ее лицо, а затем взял ее за руку.
– Это значит, что ты меня прощаешь?
– Тут и прощать нечего.
– Я чувствую, что вел себя бестактно. Я бы хотел… пригласить тебя завтра на прогулку. Ты согласна?
Целый день с Деметриосом – не оглядываться по сторонам и не переживать о том, что подумают другие.
– Да.
Она не смогла сдержать расплывающуюся на лице улыбку.
– Я бы очень этого хотела.
Нико вернулся с охлажденным белым вином. По элегантной стеклянной бутылке стекал конденсат. Он церемонно открыл ее и налил на пробу.
– Сначала попробуй, – твердо сказал Деметриос, пододвигая бокал к ней.
– Я ничего не понимаю в вине.
– Все, что нужно знать, это нравится оно или нет.
Деметриос наблюдал за ее лицом с уже знакомым напряженным выражением.
Она сделала глоток прохладного молодого вина и сразу поняла, что это совсем не та дешевая бурда, которая продавалась в баре студенческого союза.
– Оно великолепно.
Нико наполнил оба бокала и с сияющим видом удалился, как если бы он был их личной феей-крестной. Шона сузила глаза.
– Как ты узнал, что я здесь?
– Новости распространяются быстро. Красивых рыжеволосых ирландок не так-то много на острове, и потом… Нико – двоюродный брат отца.
Она удивленно вскинула бровь.
– Обстановка скромная, но это ничего не значит. Нико чрезвычайно успешный бизнесмен. В общей сложности у него пять таверн, а также гостиница на Крите. Его, как и меня, тянет сюда в летние месяцы. Этот остров – наш дом. Надеюсь, завтра я смогу показать тебе, почему я так люблю его. А теперь что бы ты хотела поесть? Тереза, жена Нико, отлично готовит. Она работала в Париже, Афинах и Лондоне. Такой спанакопиты, как у нее, я нигде не пробовал. Только не вздумай сказать это – γιαγιά никогда меня не простит.
Он смотрел на нее, хитро щурясь поверх меню с заговорщицкой улыбкой, и напомнил ей маленького проказника.
– Обещаю, – улыбнулась она в ответ. – Но только если ты скажешь, что это такое. А кто такая йайя?
– По-гречески γιαγιά – бабушка. А спанакопита – пирог из теста фило с начинкой из сыра фета и шпината с добавлением укропа и петрушки. Это объедение.
Он наклонился вперед и добавил доверительным шепотом:
– Шантель очень прилично готовит ее на яхте.
– Она балует тебя. Разве тебе не… – Ее голос пресекся, но он склонил голову, побуждая ее продолжить. – Мне бы вряд ли понравилось, если бы все всегда шли у меня на поводу.
– Ты все неправильно понимаешь, – уголок рта у него немного дернулся. – Моему отцу очень трудно угодить. Но работа, которую мы проделали, его порадовала. В кои-то веки он остался мной доволен.
– А раньше не был?
Деметриос наклонил голову и заговорил не сразу.
– Отец… его считают жестким, но он всегда хотел только одного – обеспечить свою семью. Он помог Нико начать бизнес. Он щедр к людям, которые готовы усердно работать, и презирает лентяев. Он думает, что я нуждаюсь в руководстве, и последнюю пару лет занимался этим.
Еда, когда ее принесли, оказалась именно такой, как обещал Деметриос. Шона откусила от хрустящего пирога и издала довольный вздох – настолько изумительным было сочетание солоноватой, с кислинкой феты и шпината.
– Это объедение.
– Что я тебе и говорил.
Это прозвучало с таким самодовольным высокомерием, что она досадливо закатила глаза.
– А ты всегда прав.
– Нет, не всегда. И это мне особенно нравится в тебе. Ты не соглашаешься со мной. Тебе все равно, кто я.
– Как сказала бы моя мать, в глазах Бога мы все равны.
Она посмотрела на распахнутый ворот рубашки, в котором виднелись блестящие темные волоски, затем скользнула взглядом по его сильным мускулистым рукам и хорошо очерченному подбородку.
– Сомневаюсь, что моя мать вообще тебя одобрила бы.
Она улыбнулась, когда он радостно рассмеялся.
– Ты всегда умеешь поставить меня на место, Шона О’Брайен.
Покончив с едой, они еще долго разговаривали, пока оплывшая свеча не погасла. И только когда появился Нико и, извиняясь, объявил, что ресторан закрыт, они поняли, что вокруг уже никого нет и огни гавани гаснут.
Деметриос проводил ее до двери.
– Спасибо за прекрасный вечер, Шона.
– И тебе спасибо.
Когда их взгляды встретились, нежность, с которой он смотрел, потрясла ее.
Он наклонился и целомудренно поцеловал ее в лоб.
– Доброй ночи. Увидимся утром, после завтрака. Скажем, в девять тридцать?
Она подняла глаза и, поддаваясь нахлынувшему желанию, сделала шаг вперед, но он отступил и порывисто взмахнул рукой.
– До завтра.
Он повернулся и ушел, оставив ее в разброде чувств. Потом она долго не могла уснуть, казалось, сон никогда не придет к ней. Когда же она наконец затихла, ей почудилось, что кровать покачивается и она снова на яхте. Она погрузилась в сон, и все ее грезы были о нем, о Деметриосе.
Глава десятая
Белый катер подпрыгивал на волнах, ветер трепал волосы, и Шона обеими руками держала шляпу.
– Это чудесно! – воскликнула она, перекрывая шум двигателя, и оглянулась на растекавшуюся позади пенящуюся волну, прорезавшую темно-синее море, подобно плюмажу.
Деметриос стоял за рулем лицом к встречному ветру. Он быстро улыбнулся ей и нажал на рычаг, увеличивая скорость.
– Хочешь повести?
– Конечно, нет. Я хочу наслаждаться каждым мгновением.
Он прибыл раньше с тяжелым термобоксом и большой сумкой и
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Под луной Греции - Кэрол Кирквуд», после закрытия браузера.