Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39
мы из-за него такой тяжеленный комод тягали… Вот пускай сам помучается.
– Какой в этом смысл? – спросил Майк.
– Просто чтобы он знал, что мы здесь были! – ухмыльнулся Джек. – Он поймёт, что мы что-то подозреваем, поймёт, что мы знаем, кто живёт в башне. Мы будем следить, не сдвинется ли наша баррикада. Он может подвинуть её обратно, чтобы сделать вид, будто из башни никто не выходил. Но, конечно, он снова сдвинет эту вещь, когда вернётся. И мы будем знать, что он поднялся на башню.
– Не надо возиться с тяжестями. Достанем коврик из одного из сундуков, – решил Майк.
Они достали коврик, сложили вдоль и затолкали в щель под дверью.
– Возможно, дверь открывается внутрь башни, – сказал Джек, – а не наружу. Если так, то ковёр ничего не докажет.
– Нет. Дверь открывается наружу. – Майк указал на изогнутую линию на каменном полу. – Посмотри, нижний край двери поцарапал камни.
– Верно, – кивнул Джек, ещё плотнее прижимая ковёр к двери. Он широко зевнул. – Господи, как же хочется спать! Пора на боковую. Подушку взял?
– Да, – сказал Майк, поднимая с пола подушку. – Ну, благодаря подушке Поля мы узнали, что в башне кто-то есть!
Они вернулись в свою комнату крадучись, чтобы не разбудить Ранни, который, как правило, вставал по нескольку раз за ночь, чтобы убедиться, что его маленький хозяин в безопасности!
Девочки и Поль спали.
Майк положил подушку Поля на край его кровати, а потом они с Джеком с облегчением забрались под одеяла, и Майк сказал:
– Как хорошо… Уютно…
– Спокойной ночи! – отозвался Джек. – Завтра мы спросим Бримми о башне и посмотрим, что она скажет!
Ответа не последовало: Майк уже спал.
Глава тринадцатая. Джек много чего слышит
На следующее утро мальчики рассказали остальным о том, как видели накануне вечером свет в окнах башни. Девочки смеялись, когда услышали, как Майк и Джек заталкивали коврик под дверь.
«Мы пойдём туда сразу после завтрака, – решили они, – и посмотрим, на месте он или нет».
Коврик исчез! Дверь всё ещё была заперта. Майк оглядел комнату:
– Гай, должно быть, вышел из башни, увидел коврик и убрал его куда-нибудь. Он просто не потрудился положить его обратно. Ему всё равно, подозреваем мы что-нибудь или нет.
Джек открывал многочисленные сундуки и заглядывал внутрь.
– Вот он! – позвал мальчик наконец. – Видите? Он всё ещё сложен вдоль.
– Гай знает, что мы напали на его след! – взволнованно сказала Нора.
– Надеюсь, что так, – ответил Джек. – До тех пор, пока он проскальзывает внутрь и выходит так, что никто не видит его, и до тех пор, пока он держит башню запертой, мы ничего не можем с этим поделать.
– Мы можем спросить у Бримми, – сказала Нора. – Она вытирает пыль и подметает в комнатах внизу. Я видела её, когда мы шли сюда. Пойдём и спросим её.
Ребята отправились на поиски Бримми. Она стояла на коленях и энергично протирала пол, раскрасневшись от напряжённой работы.
– Послушайте, Бримми, – начал Майк, – дверь в башню всё ещё заперта. Где же ключ?
Бримми подняла голову, нервно убирая с лица выбившиеся пряди волос.
– Ключ? – переспросила она. – Его так и не нашли, кажется.
– Это не так, – сказал Джек. – Кто-то входил и выходил через дверь башни, так что мы знаем: там должен быть ключ.
– Значит, его нашли, – сказала Бримми, снова принимаясь энергично тереть пол. – В этой башне хранятся вещи, которые… которые следует убрать до приезда королевы.
– Какие вещи? – Джек твёрдо решил всё выяснить. – Они принадлежат лорду Луну? Они очень ценные? Так вот почему они заперты?
– Может быть, – сказала Бримми, и в голосе её звучали раздражение и нервозность. – Есть вещи, о которых не следует говорить. Пожалуйста, не спрашивайте меня… Вы только арендуете замок, а не покупаете его! Всё будет отперто, вычищено и готово для королевы, когда она приедет на следующей неделе. Вам нечего делать в башне. Детям опасно туда ходить.
– Почему? – спросила Нора.
– Ох уж эти вопросы! – проворчала Бримми, снова убрав волосы с глаз и бросив на детей беспокойный взгляд. – Пожалуйста, оставьте меня в покое. Или я пожалуюсь вашей мисс Димити. Я уверена, она тоже не позволит вам подняться на башню. Там ведь и из окна недолго выпасть. А лететь высоко…
В этот момент в дверях появился Ранни.
– Мисс Димити собирается поехать в Болингблоу за покупками, – сказал он. – Я её отвезу. Хотите с нами?
– Да! – воскликнули все и вышли из комнаты, к великому облегчению миссис Бримминг.
– Слушайте, я не поеду, – сказал Джек, как только они отошли подальше от миссис Бримминг. – Вы все поезжайте, а я где-нибудь спрячусь. У меня есть идея. Бримми наверняка пойдёт и предупредит Гая, как только решит, что мы все благополучно убрались. Может быть, мне удастся что-нибудь выяснить.
– Хороший план, – одобрил Майк. – Ну, мы будем держать за тебя кулаки. Одно жаль: мороженого тебе не достанется!
Джек спрятался в своей комнате, а остальные ушли.
Когда они благополучно отбыли, мальчик осторожно вышел в длинный коридор перед своей комнатой. Никого не было. Немного подумав, Джек решил спуститься по одной из задних лестниц. Он слышал, как Бримми что-то говорит двум мисс Лотс.
Лестница вела в помещение, похожее на спальни персонала на первом этаже. Не было слышно ни звука. Джек прошёл мимо открытых дверей спален и пошёл по коридору без ковра, радуясь, что на нём обувь на мягкой резиновой подошве.
Джек завернул за угол и оказался у входа в одну из кухонь. А потом услышал голоса! Он стоял у полуоткрытой двери, пытаясь понять, что там за голоса – только женские или нет.
Да, это определённо были женские голоса, взволнованные и встревоженные. А потом раздался мужской голос – гневный.
– Исключено! Работу за несколько дней не закончить! Вы что, не понимаете – мне нужно время! Вам придётся придумать все возможные отговорки. Это ваша вина, не моя. Я дал чёткие указания: никаких посторонних в замке. Теперь всё наше дело под угрозой. Но эта башня будет заперта, говорю я вам. Придумайте любое объяснение. Вы сами не знаете, что вы наделали! Впустили в замок чужих как раз теперь!
Затем Джек услышал сердитые шаги по каменному кухонному полу, шаги, которые звучали так же раздражённо и решительно, как и голос! Мальчик сжался в комок за шкафом.
К задней лестнице, по которой спустился Джек, подошёл мужчина. Джек пристально посмотрел на него. Это был Гай? Да, он был в этом уверен. Джек колебался. Если он последует за Гаем
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39