привело вас к нам в город?
Я посмотрел на Шэннон.
— Гостеприимство Ашвилла.
Он усмехнулся и помахал ей рукой.
— Рад снова видеть вас, мисс Грин. — он посмотрел вниз на женщину, сидящую рядом с ним. — Это моя жена, Глория. Глория, это тот самый крутой следователь из Роли, которого я пытался перевести сюда, Натан Макнамара.
Я снял кепку в знак приветствия.
— Приятно познакомиться, мэм.
Она вежливо улыбнулась.
Дэвис скрестил руки на груди.
— Вы подумали о моем предложении?
Я усмехнулся.
— Честно говоря, сэр, я был так занят, что у меня не было времени ни о чем думать.
Он указал на меня.
— Подумай об этом, сынок.
Я улыбнулся и покачал головой.
— Обязательно. — Я слегка наклонил голову. — Приятного вам ужина.
Он кивнул.
— И вам тоже.
Как только я присоединился к Шэннон, мой телефон зажужжал в кармане. Я достал его и посмотрел на экран. Это был лейтенант. Застонав, я посмотрел на Шэннон.
— Детка, извини, я отойду ненадолго. Мне нужно ответить. Это мой босс.
Она улыбнулась.
— Хочешь, я закажу что-нибудь выпить?
Я посмотрел на бар.
— Да, светлое пиво.
Она кивнула, когда я отошел и принял вызов. Прижав телефон к уху, я вышел на улицу.
— Макнамара.
— Натан, мне нужно, чтобы ты сегодня вечером встретился с Уоллесом по делу о двойном убийстве в Ролсвилле, — сказал Карр вместо приветствия.
Я закатил глаза.
— Лейтенант, я сегодня не дежурю.
— Я не спрашивал тебя об этом. Я сказал, что ты нужен мне в Ролсвилле.
— Меня нет в городе, сэр.
Он на минуту замолчал.
— Не помню, чтобы ты поставил меня в известность о том, что уедешь.
— Я не на дежурстве, — повторил я, слишком громко. — Мне очень жаль, сэр. Вам придется вызвать кого-нибудь другого.
Он начал что-то говорить, но я не стал слушать. Поднеся телефон ко рту, я начал издавать шипение.
— Извините, лейтенант. Проблемы со связью. Вас плохо слышно.
Затем, с чувством глубокого удовлетворения, я отключил вызов и выключил телефон, после чего положил его в карман пиджака. К черту этого парня.
Не замедляясь, я развернулся к ресторану как раз в тот момент, когда две женщины остановились у входа. Они были примерно моего возраста и обе привлекательные. Одна была блондинкой и ростом около шести футов (183 см), другая — брюнеткой и немного ниже меня.
— Адрианна, там полно народу, — сказала брюнетка, сморщив нос.
Боже, а она горячая штучка.
Блондинка взяла свою подругу под руку.
— Ты права. Давай вместо этого пойдем выпьем Маргариты!
Мои ноги, будто приросли к земле, когда брюнетка взглянула на меня и улыбнулась. Ее глаза были цвета медной монеты. Она снова посмотрела на свою подругу.
— Тогда пойдем, а то мы загораживаем проход!
У меня перехватило дыхание, когда эта парочка пошла вниз по улице под звуки оркестра мариачи. И какая-то сила тянула меня: я хотел пойти за ними.
Конец книги!!!
Данная электронная книга предназначена только для личного пользования. Любое копирование, выкладка на других ресурсах или передача книги третьим лицам — запрещены. Пожалуйста, после прочтения удалите книгу с вашего носителя.
Примечания
1
Флорида — Апельсиновый Штат.
2
BLET — Базовая подготовка сотрудников правоохранительных органов — это учебный план, требуемый штатом Северная Каролина для сертифицированных сотрудников правоохранительных органов штата.
3
Уэйк Форест — частный исследовательский университет США, расположенный в Уинстон-Салеме, штат Северная Каролина.
4
Волчья Стая — спортивная команда Университета Северной Каролины.
5
Голубые дьяволы — это спортивная команда, представляющая Университет Дьюка.
6
Индийский светлый эль.
7
ПТО — повсеместно используемая аббревиатура, которая означает производственно-технический отдел.